BGT Philippians 2:5 Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, (Phi 2:5 BGT)
В Синодальном дан такой перевод:
RSO Philippians 2:5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
В KJV так:
KJV Philippians 2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Вопрос темы: что следует понимать под чувствованиями во Христе Иисусе?
Уместна ли модальность долженствования, которая выражена в Синодальном переводе (должны быть)?
Чувствования - это чувства и эмоции, которые формируют и сам характер, то, как человек реагирует на что-либо.
По всей видимости вот такие:
Гал.5:22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 кротость, воздержание.
Долженствования здесь быть не может, потому что человек чувства и эмоции не выбирает, он может их только фиксировать и рефлексировать.
То, какие выводы человек сделает из того, что чувствует и как решит поступить, определит качество последующих чувств и эмоций (качество реакции на происходящее).
"Навыком приучены" - это опыт, состоящий из реальных поступков.