В обиходном языке существует довольно много выражений, имеющих неожиданное происхождение, либо чей смысл был искажен со временем.
Выражения, которые мы [не]знаем
Сообщений 1 страница 25 из 25
Поделиться210.04.20 22:00
Военный министр Милютин Д.А. в 1874 году ввел в Российской империи всеобщую воинскую повинность. То есть в армию стали забирать независимо от происхождения. Естественно обеспеченные люди, не желавшие служить в армии, покупали медицинские справки. В качестве такой болезни очень популярна была грыжа (лат. hernia). Так и появилось выражение - "херней страдает" (потому и не в армии).
Сексуальные коннотации появились у этого выражения гораздо позже.
Поделиться310.04.20 22:06
Выражение "В здоровом теле здоровый дух" ошибочно приписывает духовное здравие хорошей физической форме. Нередко бывает ровно наоборот.
Выражение вырвано из контекста - Децим Юний Ювенал сформулировал его как просьбу к богам:
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью
Есть несколько более длинный вариант: «Mens sana in соrроrе sano – avis rаrа», что означает «В здоровом теле здоровый дух – редкая удача», обыгранное в двустишье И. Иртеньева:
В здоровом теле здоровый дух.
На самом деле – одно из двух.
Поделиться410.04.20 22:17
"Исключения лишь подтверждают правило". Совершенно абсурдная и неверная формулировка, поскольку исключения либо разрушают правило, либо ограничивают сферу его применения.
Выражение принадлежит Цицерону и имеет латинское происхождение, в оригинале «Exceptio probat regulam in casibus non exceptis». Полный перевод: исключение подтверждает существование общего правила, где эти исключения не оговорены. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано.
Поделиться510.04.20 22:23
"Не читал, но осуждаю"
Фраза вырвана из контекста. Вариация ее принадлежит Александру Шелепину, тогдашнему председателю КГБ: «Я не читал Пастернака, но считаю, что советский писатель должен издаваться сначала в СССР», то есть смысл можно свести к: «роман не читал, но осуждаю факт его публикации не в СССР, а за рубежом».
Поделиться610.04.20 22:25
"Попасть впросак" значит попасть в затруднительное, неловкое или смешное положение.
Просак - канатный, веревочный стан, на котором в старину сучили веревки. Он представлял собой сложную сеть веревок, тянувшихся от прядильного колеса до саней, где они скручивались. Стан располагался на улице и занимал значительное пространство. Для прядильщика попасть в такой стан одеждой или бородой означало лишиться и того и другого, а порой и жизни.
Поделиться710.04.20 22:26
"Исключения лишь подтверждают правило". Совершенно абсурдная и неверная формулировка, поскольку исключения либо разрушают правило, либо ограничивают сферу его применения.
Выражение принадлежит Цицерону и имеет латинское происхождение, в оригинале «Exceptio probat regulam in casibus non exceptis». Полный перевод: исключение подтверждает существование общего правила, где эти исключения не оговорены. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано.
"Покажите мне исключения из закона, и я покажу вам закон, который неправильно сформулирован" - Л.Рон Хаббард.
Поделиться810.04.20 22:27
"Пьяному море по колено" часто трактуется чуть ли не как безграничность возможностей.
На самом деле это обрубок исходного "Пьяному море по колено, а лужа по уши"
Поделиться910.04.20 22:31
"Покажите мне исключения из закона, и я покажу вам закон, который неправильно сформулирован"
Тут все же есть смысл различать законы и правила.
Скажем, "Проезд запрещен [кроме служебного транспорта]"
Поделиться1010.04.20 22:32
"Необходимая самооборона" - понимается как некий предел обороны, который преступать нельзя.
В действительности, так назывался указ Павла I, предписывающий лицам дворянского происхождения необходимость всегда вступать в схватку с грабителями и разбойниками в случае нападения, даже если исход был предрешен. Сдавшийся грабителям лишался дворянского звания и ссылался в Сибирь.
Поделиться1110.04.20 22:34
#p108742,SirEugen написал(а):"Покажите мне исключения из закона, и я покажу вам закон, который неправильно сформулирован"
Тут все же есть смысл различать законы и правила.
Скажем, "Проезд запрещен [кроме служебного транспорта]"
Подразумевается какой-нибудь естественный закон.
Поделиться1210.04.20 22:37
Подразумевается какой-нибудь естественный закон.
Да, я так и понял.
Хотя и тут возможны ограничения - скажем, ньютонова механика неприменима на скоростях, близких к скорости света. В этом случае исключение ограничивает область применения.
Поделиться1311.04.20 04:25
"Покажите мне исключения из закона, и я покажу вам закон, который неправильно сформулирован" - Л.Рон Хаббард.
Софистика.Из любого закона есть исключения, так как любой закон имеет конечную область применения.
Поделиться1411.04.20 04:42
Москву спасли сибиряки.
Сейчас применяется с агитационными целями сторонниками отделения Сибири .
Искаженная цитата Гитлера о причинах поражения под Москвой- " на помошь московским варварам пришли сибирские орды".
Все части расположенные за Уралом, Гитлер называл "Сибирскими".Хотя по факту,это были части дислоцированные в Зауральском, Среднеазиатском и Приморском военных округах.
Части дислоцированные в Казахстане,Узбекистане и Киргизии, в здравом уме трудно назвать сибирскими
Поделиться1511.04.20 09:06
В обиходном языке существует довольно много выражений, имеющих неожиданное происхождение, либо чей смысл был искажен со временем.
Что означала твоя фраза: северный пушной зверек и конец света.
Она многим понравилась.....
Отредактировано NTLL (11.04.20 09:07)
Поделиться1611.04.20 11:23
Москву спасли сибиряки.
Сейчас применяется с агитационными целями сторонниками отделения Сибири .
Искаженная цитата Гитлера о причинах поражения под Москвой- " на помошь московским варварам пришли сибирские орды".
Да.
Также в свое время из мемуаров была вырвана фраза про "кавалерийскую атаку с шашками на барышни".
Но, возвращаясь к Москве, самым могучим является миф про "Генерала Мороза". Помню, имел на эту тему разговор с коллегой-французом, уверенным в помощи этого генерала. Коллега призадумался.
Поделиться1711.04.20 11:23
северный пушной зверек
Песец.
Точнее сказать не могу, протокол не позволяет.
Поделиться1811.04.20 11:26
"Рыба гниет с головы, а чистят ее с хвоста" - сегодня бы это высказывание отнесли к "популизму", поскольку власти все портят, а страдает простой народ.
Однако ассоциация ложная. Рыба гниет не с головы, а с жабр, поскольку в них очень много кровеносных сосудов близко к поверхности. К мозгу как месту принятия решений жабры имеют весьма посредственное отношение.
Поделиться1911.04.20 11:38
Песец.
Точнее сказать не могу, протокол не позволяет.
Песец подкрался незаметно, схватил за *булочку* и капец?
Поделиться2011.04.20 15:52
"Гражданский брак" сегодня часто понимается как незарегистрированное сожительство.
Однако изначально это понятие появилось как регистрация в государственных органах (светское), в противовес церковной процедуре.
Поделиться2112.04.20 01:21
Слышал, что слово шантропа имеет французские корни. Стало модно, одно время, создавать хор из крепостных крестьян. Отбор производили французские учителя, да и вообще, французский тогда был распространён среди дворян. При проверке голоса людей отбраковывали словами - не может петь, что слышалось крестьянам, как шантропа. Люди не знали, что это означает, но общий смысл своей непригодности для неизвестных целей им был ясен. Так и пошлотв народ это выражение.
Поделиться2212.04.20 03:04
А ежели он блядовати буде и не выведе куда потребно, так бить его......
Наверное многие подумали, что речь идет о сексуальной распущенности.
В старославянском слово "блядовать", означало блудить, заблудиться. Например в лесу. Или вот из письма Ивана Грозного в адрес настоятеля монастыря
И сблядовали вы во грецех плотских. Монету в рост даете,местничияте, ядити в пост сладко, людишек в рабство обращаете ,но учити должны обратному.....
То есть,заблудились в грехах
Сексуальную коннотацию и оскорбительный смысл приняло примерно в веке 18
Поделиться2312.04.20 03:23
Церковнославянская буква Х — 'х-е-р' представляет собою условное сокращение или вернее: первую звуковую часть слова херувим. Именно из нее произведен глагол херить (похерить, захерить)— `перечеркивать крестом наподобие буквы х'.
Отредактировано U2. (12.04.20 03:26)
Поделиться2412.04.20 04:22
"Игра не стоит свеч" - так говорили ранее в кабаках и прочих игровых площадках, если цена освещения оказывалась больше возможного выигрыша.
Поделиться2512.04.20 04:28
В мужской моде Франции появился такой аксессуар одежды, как "гульфик" (от голландского слова gulp - брючный карман или мешочек, куда вкладывалось "мужское достоинство"). Гульфик шили из таких дорогих тканей, как бархат и шёлк, расшивали его золотыми нитями и украшали жемчугом. Старые ловеласы тоже не хотели упускать эту прекрасную возможность, и чтобы казаться ещё, так сказать, "у меня ого-го" и "я ещё очень даже, как могу", они подкладывали в свои гульфики дополнительные мешочки с песком.
Однако из-за ветхости ткани или слишком резких движений можно было оставить за собой песчаную дорожку. Вслед такому бедняге и звучала фраза: "из него песок уже сыпется, а он всё успокоится не может"