Межрелигиозный форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Разное » Слово дня


Слово дня

Сообщений 31 страница 60 из 83

31

#p82028,air написал(а):

А Вы бы как перевели это?

ὁ ἐγείρας Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν (Rom 8:11 BGT)

В KJV, ПО-ВАШЕМУ, правильно? -

he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. (Rom 8:11 KJV)

Правильно не по-моему, а по-древнегречески. Как только вы овладеете этим языком, начнёте разбираться в его семантике, то подобные вопросы вам задавать будет уже не нужно. :) И поймёте, что истина познаётся через исходник, а не через перевод. :)

0

32

#p82048,Astro1972 написал(а):

Улыбнуло. Вместо того, чтобы учить библейские языки и историю, религиозные фанатики брызжат слюнями, изливая ненависть на ближних.

Пять языков мне хватает а учить еще, поздно уже. В моем возрасте языки не учат уже. Язычникам и мытарям нужно. Еще и покаяние перед Богом нужно. Может и не поможет, но попытаться стоит.

Подпись автора

Ты уже знаешь, зачем живешь?

0

33

#p82059,Владимир написал(а):

Пять языков мне хватает а учить еще, поздно уже. В моем возрасте языки не учат уже. Язычникам и мытарям нужно. Еще и покаяние перед Богом нужно. Может и не поможет, но попытаться стоит.

Писания написаны на других языках.
Верно, в таком возрасте только лгать можно, это нетрудно.
А вот слова о самом себе, обращённые к кому-то это весьма интересный ход. Очередное свидетельство лукавства существа, принявшего 40% от Сатаны через свою жену. Не может он не лукавить, организм его не даёт этого сделать, он собою не владеет, им владеет Сатана.
Отличный материал, вот для поиска таких персонажей я и прихожу на подобные сайты.

Отредактировано Astro1972 (27.01.20 07:30)

0

34

https://i.imgur.com/Vlkxnycm.jpg

BGT  John 10:32 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε; (Joh 10:32 BGT)

[GING] ἔργον
ἔργον, ου, τό work

—1. deed, action Lk 24:19; Col 3:17; 2 Th 2:17; Hb 4:3, 4, 10; Js 2:14ff. Manifestation, practical proof, practice Ro 2:15; Eph 4:12; 1 Th 1:3; 2 Th 1:11; Js 1:4. Deed, accomplishment Mt 11:2; Mk 14:6; Lk 11:48; J 3:19, 20f; 6:28f; 7:3, 21; 10:25, 37f; Ac 9:36; Ro 3:20, 28; Col 1:10; Hb 6:1; Js 3:13; Rv 15:3.

—2. work, occupation, task Mk 13:34; J 17:4, Ac 14:26; 15:38; 1 Cor 15:58; 2 Ti 4:5.

—3. work in the passive sense, indicating what is produced by work Ac 7:41; 1 Cor 3:13, 14, 15; Hb 1:10; 2 Pt 3:10; 1 J 3:8.

—4. thing, matter Ac 5:38; perhaps 1 Ti 3:1. [energy, ἐν + ἔργον] [pg 77]

дела от Отца (ἔργα ἐκ τοῦ πατρός) vs дело от человеков (ἔργον ἐξ ἀνθρώπων)

BGT  Acts 5:38 καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται,

RSO  Acts 5:38 И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело от человеков, то оно разрушится,

дело от человеков разрушается, дела от Отца не разрушаются

Какие дела показал Христос от Отца можно определить по тому, разрушился ли результат этих дел или нет.
Например, воскрешение Лазаря - не от Отца, потому что воскресший Лазарь всё равно после этого умер.

Слово дня рождает вопрос дня:

Так какие же дела Христа от Отца?

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

35

#p82051,Astro1972 написал(а):

Правильно не по-моему, а по-древнегречески. Как только вы овладеете этим языком, начнёте разбираться в его семантике, то подобные вопросы вам задавать будет уже не нужно.  И поймёте, что истина познаётся через исходник, а не через перевод.

Если Вы об истине, то она познаётся не через текст, а через Дух

потому что Дух есть истина. (1Jo 5:6 RSO)

τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. (1Jo 5:6 BGT)

הָרוּחַ הוּא הָאֱמֶת׃  

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

36

#p82090,air написал(а):

Если Вы об истине, то она познаётся не через текст, а через Дух

Мда, вот надеешься на то, что старческий маразм не подкосит в очередном посте Серёжу Райского, но увы... Он беспощаден.

0

37

#p82080,Astro1972 написал(а):

Писания написаны на других языках.
Верно, в таком возрасте только лгать можно, это нетрудно.
А вот слова о самом себе, обращённые к кому-то это весьма интересный ход. Очередное свидетельство лукавства существа, принявшего 40% от Сатаны через свою жену. Не может он не лукавить, организм его не даёт этого сделать, он собою не владеет, им владеет Сатана.
Отличный материал, вот для поиска таких персонажей я и прихожу на подобные сайты.

Отредактировано Astro1972 (Вчера 23:30)

Да что мне до мнения Язычника и Мытаря?!

Подпись автора

Ты уже знаешь, зачем живешь?

0

38

#p82188,Astro1972 написал(а):

Мда, вот надеешься на то, что старческий маразм не подкосит в очередном посте Серёжу Райского, но увы... Он беспощаден.

Одной надежды недостаточно.
Вы недостаточно горячо молитесь о том, чтобы старческий маразм не подкосил в очередном посте наблюдаемого Вами .

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

+1

39

https://i.imgur.com/1CL9iBNm.jpg

  WTT Jeremiah 5:21 שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃

BGT  Jeremiah 5:21 ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν (Jer 5:21 BGT)

ἀκάρδιος = אֵ֣ין לֵ֑ב = without understanding (Jer 5:21 KJV)

ἀκάρδιος adjective normal nominative masculine singular no degree

[LS] ἀκάρδιος
ἀ-κάρδιος, ον, (καρδία) wanting the heart, Plut.

לֵ֑ב = Verstand (Jer 5:21 LUO)

3820 לֵב leb {labe}
Meaning: 

1) inner man, mind, will, heart, understanding 1a) inner part, midst

1a1) midst (of things)

1a2) heart (of man)

1a3) soul, heart (of man)

1a4) mind, knowledge, thinking, reflection, memory

1a5) inclination, resolution, determination (of will)

1a6) conscience

1a7) heart (of moral character)

1a8) as seat of appetites

1a9) as seat of emotions and passions

1a10) as seat of courage

Хм, слова пророка обращены к тем, в ком нет понимания, и кто имеет уши, но не слышит. Интересно, что такие могут услышать и понять...

выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит: (Jer 5:21 RSO)

Похоже, что это т.н. "метание бисера перед свиньями". Какая надежда на то, что такие реципиенты выслушают подобное обращение? Да никакой. Поэтому ветхозаветный формат "вербальная проповедь" не эффективен. Новозаветная проповедь - не в словах, а в явлении духа и силы, чего не было в ВЗ.

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

+1

40

Христос для обращения к тем, кто видя не видел и слыша не слышал и не разумел, использовал особую форму подачи материала - притчи

потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; (Mat 13:13 RSO)

Апостолы входили в число реципиентов притч. После выслушивания, апостол Пётр от лица той группы, к которой принадлежал, просил Христа разъяснения:

15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
16 Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
(Mat 15:15-16 RSO)

притча направлена на то, чтобы её разуметь? хотя, точнее, в исходнике употреблён не глагол, а прилагательное, которым Помазанник описывает состояние Его учеников:

KJV  Matthew 15:16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? (Mat 15:16 KJV)

BGT  Matthew 15:16 ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; (Mat 15:16 BGT)

ἀσύνετοί adjective normal nominative masculine plural no degree from ἀσύνετος

[Fri] ἀσύνετος, ον without understanding, unintelligent (MT 15.16); in a moral sense foolish, senseless (RO 1.31)
ἀσύνετος A--NF-S ἀσύνετος

Какой смыл тогда Ему было разъяснять что-то асинетосам? Асинетосы ни притч не поймут, ни разъяснения, потому что у них нет понимания.

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

41

#p82252,air написал(а):

Одной надежды недостаточно.
Вы недостаточно горячо молитесь о том, чтобы старческий маразм не подкосил в очередном посте наблюдаемого Вами .

Не хочется разочаровывать, но за персонажей молиться никто не будет. :)

0

42

#p82412,air написал(а):

Христос для обращения к тем, кто видя не видел и слыша не слышал и не разумел, использовал особую форму подачи материала - притчи

Апостолы входили в число реципиентов притч. После выслушивания, апостол Пётр от лица той группы, к которой принадлежал, просил Христа разъяснения:

притча направлена на то, чтобы её разуметь? хотя, точнее, в исходнике употреблён не глагол, а прилагательное, которым Помазанник описывает состояние Его учеников:

Какой смыл тогда Ему было разъяснять что-то асинетосам? Асинетосы ни притч не поймут, ни разъяснения, потому что у них нет понимания.

Вера в подлог живёт и побеждает.

0

43

https://i.imgur.com/Ljvq3T3m.jpg

  WTT Judges 6:1 וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־מִדְיָ֖ן שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃
(Jdg 6:1 WTT)

הַ particle article   רַע adjective masculine singular absolute   

  רַע

Meaning:  adj
1) bad, evil 1a) bad, disagreeable, malignant 1b) bad, unpleasant, evil (giving pain, unhappiness, misery) 1c) evil, displeasing 1d) bad (of its kind - land, water, etc) 1e) bad (of value) 1f) worse than, worst (comparison) 1g) sad, unhappy 1h) evil (hurtful) 1i) bad, unkind (vicious in disposition) 1j) bad, evil, wicked (ethically) 1j1) in general, of persons, of thoughts 1j2) deeds, actions

n m 2) evil, distress, misery, injury, calamity 2a) evil, distress, adversity 2b) evil, injury, wrong 2c) evil (ethical)

n f 3) evil, misery, distress, injury 3a) evil, misery, distress 3b) evil, injury, wrong 3c) evil (ethical)

Origin:  from 07489; TWOT - 2191a,2191c
Usage:  AV - evil 442, wickedness 59, wicked 25, mischief 21, hurt 20, bad 13, trouble 10, sore 9, affliction 6, ill 5, adversity 4, favoured 3, harm 3, naught 3, noisome 2, grievous 2, sad 2, misc 34; 663

BGT  Judges (A) 6:1 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ Μαδιαμ ἔτη ἑπτά (Jda 6:1 BGT)

πονηρὸν adjective normal accusative neuter singular no degree from πονηρός

[Fri] πονηρός, ά, όν comparative πονηρότερος, α, ον;

(1) adjectivally;
(a) as what is physically disadvantageous bad, harmful, evil, painful (EP 5.16; RV 16.2);
(b) of persons and things, as of little worth to anyone useless, unprofitable, unserviceable (MT 7.18; 18.32; perhaps MT 6.23 and LU 11.34);
(c) in a moral sense of persons and things characterized by ill will evil, wicked, malicious (MT 12.35; probably MT 6.23 and LU 11.34);

(2) substantivally;
(a) of persons evildoer, wicked person, bad person (MT 13.49);
(b) as a term for the devil ὁ π. the evil or wicked one (MT 13.19); the phrase τοῦ πονηροῦ (mt 5.37; 6.13) may belong here or it may be neuter, as in the following;
(c) neuter (τὸ) πονηρόν generally evil (MT 5.11)
πονηρός A--NM-S πονηρός
πονηρός AP-NM-S πονηρός

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

44

ἕλκος κακὸν καὶ πονηρὸν  (Rev 16:2 BGT) = жестокие и отвратительные гнойные раны (Rev 16:2 RSO) =  שְׁחִין רַע וּמַכְאִיב (Rev 16:2 DLZ)

почему רַע отвратительно?

Потому что רַע от Господа?

BGT  Isaiah 45:7 ἐγὼ ὁ κατασκευάσας φῶς καὶ ποιήσας σκότος ὁ ποιῶν εἰρήνην καὶ κτίζων κακά ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα (Isa 45:7 BGT)

LUO  Isaiah 45:7 der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR, der solches alles tut. (Isa 45:7 LUO)

Люди отвращаются от Господа и Его зла, потому что больше любят свет, который в них.

свет, который в тебе,— тьма (Mat 6:23 RSO)

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

45

неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? (Job 2:10 RSO)

גַּ֣ם אֶת־הַטּ֗וֹב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל (Job 2:10 WTT)

зло от Бога vs зла от Господа

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

46

BGT  Matthew 2:14 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

RSO  Matthew 2:14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,

LUO  Matthew 2:14 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Ägyptenland.

VUL  Matthew 2:14 qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum

  DLZ Matthew 2:14 וַיָּקָם וַיִּקַּח אֶת־הַיֶּלֶד וְאֶת־אִמּוֹ לָיְלָה וַיִּבְרַח מִצְרָיְמָה׃

KJV  Matthew 2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

ἐγερθεὶς verb participle aorist passive nominative masculine singular from ἐγείρω

[Fri] ἐγείρομαι VIPP--1S ἐγείρω

[Fri] ἐγείρω fut. ἐγερῶ; 1aor. ἤγειρα; pf. pass. ἐγήγερμαι; 1aor. pass. ἠγέρθην; 1fut. pass. ἐγερθήσομαι;

(1) transitively and literally, of a sleeping person;
(a) active wake, rouse (MT 8.25);
(b) passive with an intransitive meaning wake up, awaken (MT 1.24); figuratively, of a state of watchfulness or readiness become aware, think carefully, pay attention (EP 5.14);

(2) transitively and literally, of persons sitting or lying down;
(a) active raise up, help to rise, lift up (AC 3.7);
(b) passive with an intransitive meaning rise, get up (MT 9.19);
(c) as an imperatival formula get up! stand up! (MK 2.9);
(d) figuratively, as healing the sick raise up, restore to health (JA 5.15);
(e) figuratively, as bringing back from death raise, cause to rise (MT 10.8); of the resurrection of Jesus (AC 5.30);

(3) transitively;
(a) active, as causing a person to appear in history raise up, bring into being (MT 3.9);
(b) passive with an intransitive meaning appear, rise (MT 11.11);

(4) transitively, passive with an intransitive meaning, of nations fighting each other ἐγείρεσθαι ἐπί rise up against (MT 24.7);

(5) transitively, of buildings erect, restore (JN 2.20); metaphorically, of the body as a dwelling place belonging to God make alive again, resurrect (JN 2.19)

https://ds04.infourok.ru/uploads/ex/0d71/000082a0-25c31556/img4.jpg

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

47

BGT  John 2:19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

RSO  John 2:19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.

LUO  John 2:19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.

VUL  John 2:19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

  DLZ John 2:19 וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הִרְסוּ אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה וּבִשְׁלשָׁה יָמִים אֲקִימֶנּוּ׃

KJV  John 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Пророчество о самовоскрешении?

Что является референцией "я" в словах Иисуса в John 2:19? Дух, с которым Он отождествляет здесь своё Я?

ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· (1Pe 3:18 BGT)

Отец?

BGT  Acts 13:30 ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

RSO  Acts 13:30 Но Бог воскресил Его из мертвых.

LUO  Acts 13:30 Aber Gott hat ihn auferweckt von den Toten;

VUL  Acts 13:30 Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his

  DLZ Acts 13:30 אֲבָל הָאֱלֹהִים הֱקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים׃

KJV  Acts 13:30 But God raised him from the dead:

Следовательно, в John 2:19 Иисус косвенным образом декларирует Себя Богом.

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

48

#p83373,air написал(а):

BGT  John 2:19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

RSO  John 2:19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.

LUO  John 2:19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.

VUL  John 2:19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

  DLZ John 2:19 וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הִרְסוּ אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה וּבִשְׁלשָׁה יָמִים אֲקִימֶנּוּ׃

KJV  John 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Пророчество о самовоскрешении?

Что является референцией "я" в словах Иисуса в John 2:19? Дух, с которым Он отождествляет здесь своё Я?

ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· (1Pe 3:18 BGT)

Отец?

BGT  Acts 13:30 ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

RSO  Acts 13:30 Но Бог воскресил Его из мертвых.

LUO  Acts 13:30 Aber Gott hat ihn auferweckt von den Toten;

VUL  Acts 13:30 Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his

  DLZ Acts 13:30 אֲבָל הָאֱלֹהִים הֱקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים׃

KJV  Acts 13:30 But God raised him from the dead:

Следовательно, в John 2:19 Иисус косвенным образом декларирует Себя Богом.

Может быть речь об этом теле?

Рим.12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

Тогда что значат "три дня"?

0

49

#p82412,air написал(а):

Какой смыл тогда Ему было разъяснять что-то асинетосам?

Да смыслы всякие - это же человеческая философия сплошная.

удачи.2:8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу

Христос вообще ни о каких смыслах никогда не говорил.

+1

50

#p83459,Блонди написал(а):

Может быть речь об этом теле?

Рим.12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

Тогда что значат "три дня"?

Он имел ввиду Своё тело.

BGT  John 2:21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

RSO  John 2:21 А Он говорил о храме тела Своего.

Тогда что значат "три дня"?

Срок от разрушения до восстановления храма.

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

51

#p83462,Блонди написал(а):

Да смыслы всякие - это же человеческая философия сплошная.

удачи.2:8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу

Христос вообще ни о каких смыслах никогда не говорил.

Речь идёт не о смыслах в словах Христа, а о смысле Его действия по разъяснению тем, кто, по определению, не имеет понимания (асинетосы). Им разъясняй - не разъясняй - они всё-равно не поймут. Не является ли это метанием бисера перед свиньями, о котором предупреждается в Библии?

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

52

Теперь переведём один день в тысячу лет и будем надеяться что вся планета пройдет через огненное крещение то есть воскресение через три тысячи лет.

Значит ещё осталось две тысячи лет .

Правда я не знаю о чём точно говорил Исус. Но точно знаю что такое воскресение.

Если на третий день, то тысячу лет .

Подпись автора

Всё ни так как кажется.
Спроси меня и я не отвечу тебе. Но расскажу новое и чудное, то что сам не знаю.

0

53

Известно что со смертью Исуса Плотникова началось время тьмы.

Крестианство умерло. Тело как церковь распалось.

Это было одну тысячу лет назад почти.

Сколько нужно времени для того чтобы этот мир стал ближе к свету чем ко тьме?

Давайте посмотрим на это как на ночь и день.

Сумерки начались после смерти Исуса, одна тысяча лет до полуночи, и ещё одна до рассвета.

Каждые новые сутки добрее предыдущих !

Значит ближайшие 100- 300 лет это время когда эта планета начнет двигаться к рассвету.
А может это сейчас именно 2020 год полночь !

Подпись автора

Всё ни так как кажется.
Спроси меня и я не отвечу тебе. Но расскажу новое и чудное, то что сам не знаю.

0

54

https://i.imgur.com/Azsbbnhm.jpg

BGT  Ezekiel 6:9 καὶ μνησθήσονταί μου οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ᾐχμαλωτεύθησαν ἐκεῖ ὀμώμοκα τῇ καρδίᾳ αὐτῶν τῇ ἐκπορνευούσῃ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν τοῖς πορνεύουσιν ὀπίσω τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν καὶ κόψονται πρόσωπα αὐτῶν ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν

RSO  Ezekiel 6:9 И вспомнят о Мне уцелевшие ваши среди народов, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудившие вслед идолов; и они к самим себе почувствуют отвращение за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих;

LUO  Ezekiel 6:9 Diese eure Entronnenen werden dann an mich gedenken unter den Heiden, da sie gefangen sein müssen, wenn ich ihr abgöttisches Herz, so von mir gewichen, und ihre abgöttischen Augen, so nach ihren Götzen gesehen, zerschlagen habe; und es wird sie gereuen die Bosheit, die sie durch alle ihre Greuel begangen haben;

  WTT Ezekiel 6:9 וְזָכְר֙וּ פְלִֽיטֵיכֶ֜ם אוֹתִ֗י בַּגּוֹיִם֘ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁם֒ אֲשֶׁ֙ר נִשְׁבַּ֜רְתִּי אֶת־לִבָּ֣ם הַזּוֹנֶ֗ה אֲשֶׁר־סָר֙ מֵֽעָלַ֔י וְאֵת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם הַזֹּנ֕וֹת אַחֲרֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְנָקֹ֙טּוּ֙ בִּפְנֵיהֶ֔ם אֶל־הָֽרָעוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֔וּ לְכֹ֖ל תּוֹעֲבֹתֵיהֶֽם׃

VUL  Ezekiel 6:9 et recordabuntur mei liberati vestri in gentibus ad quas captivi ducti sunt quia contrivi cor eorum fornicans et recedens a me et oculos eorum fornicantes post idola sua et displicebunt sibimet super malis quae fecerunt in universis abominationibus suis

KJV  Ezekiel 6:9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

βδελύγμασιν noun dative neuter plural common from βδέλυγμα

[Fri] βδέλυγμα, ατος, τό

(1) generally, as what is extremely hated or abhorred abomination, detestable thing (LU 16.15);

(2) as anything connected with idolatry abomination (RV 17.4);

(3) as what is connected with the worship of the Antichrist τὸ β. τῆς ἐρημώσεως the abomination of desolation, the detestable thing that causes desecration of God's sanctuary (MT 24.15)

8441 תּוֹעֵבָה tow`ebah {to-ay-baw'} or תֹּעֵבָה to`ebah {to-ay-baw'}
Meaning: 
1) a disgusting thing, abomination, abominable
1a) in ritual sense (of unclean food, idols, mixed marriages)
1b) in ethical sense (of wickedness etc)

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

55

βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως (Mat 24:15 BGT) = Greuel der Verwüstung (Mat 24:15 LUO)

https://i.ytimg.com/vi/89oaBdSEy2M/maxresdefault.jpg

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

56

о важности своевременного бегства из форума )

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

57

#p83615,air написал(а):

о важности своевременного бегства из форума )

Гномо-бегства, или бого-бегства?

Отредактировано triatma (31.01.20 12:05)

+1

58

#p83651,triatma написал(а):
#p83615,air написал(а):

о важности своевременного бегства из форума )

Гномо-бегства, или бого-бегства?

Гномобегуны вряд ли на что-то своевременное способны. Значит, вероятнее всего, последнее.

Кстати, секта такая есть - бегуны.
Эту беспоповскую секту раскольников называли по-разному: бегуны, странники, скитальцы.
Они считали, что невозможно сохранить «истинную церковь», контактируя с «антихристовым» миром, необходимо бежать и скрываться от «антихристовых» властей.
http://rsute.ru/upkeep/uploads/2019/10/1-283.jpg

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0

59

Ибо так говорит Господь: не входи в дом сетующих и не ходи плакать и жалеть с ними;
ибо Я отнял от этого народа, говорит Господь, мир Мой и милость и сожаление.

0

60

#p83804,Артемида.. написал(а):

Ибо так говорит Господь: не входи в дом сетующих и не ходи плакать и жалеть с ними;
ибо Я отнял от этого народа, говорит Господь, мир Мой и милость и сожаление.

А слово какое выделите?

Подпись автора


עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי

0


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Разное » Слово дня