Для того, чтобы участвовать в этой теме нужно просто открыть наугад Библию, процитировать тот стих, который первым попался на глаза и выделить то слово, которое Вы считаете либо ключевым в выбранном стихе, либо важным для Вас.
После этого, можно дать комментарий - как Вы понимаете это слово (или мысль стиха), привести какие-то параллельные места из Библии, где содержится выбранное слово или мысль.
Как вариант для людей, которые по каким-то причинам не хотят читать Библию, можно проделывать то же самое, используя свои любимые книги.
В первом постинге темы я цитирую то, что открылось мне сегодня по одной из первых моих личных печатных изданий Библий, подаренной мне одним баптистом в первой половине 80-х годов прошлого столетия. Случайный выбор пал вот на Ecclesiastes 11:7:
BGT Ecclesiastes 11:7 καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον
RSO Ecclesiastes 11:7 Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
LUO Ecclesiastes 11:7 Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.
WTT Ecclesiastes 11:7 וּמָת֖וֹק הָא֑וֹר וְט֥וֹב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְא֥וֹת אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃
VUL Ecclesiastes 11:7 dulce lumen et delectabile est oculis videre solem
KJV Ecclesiastes 11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Выделяю слово "свет" = הָא֑וֹר = φῶς ...
- Подпись автора
עַל־הַצּוּר הַזֶּה אֶבְנֶה אֶת־קְהִלָּתִי