Мне простой контекст НЕ ИНТЕРЕСЕН. Так как уже давно отошел от того, чтобы удовлетворяться бреднями со стороны бессовестных авторитетов. Рассказ написан автором так, что одними и теми же буквами в нём обнаруживают себя два контекста.
В первом контексте – жена-Ева с пи..ой. Во втором без. (Мы же не дети.) Именно так и проверяйте себя - о какой именно Еве вы говорите: если она в ваших мыслях с пи...ой, то вы читаете и воспринимаете этот рассказ животным началом. То бишь, в первом контексте.
Во втором контексте адам познает свою "женщину" не половым путем. Хотя бы, уже потому, что этот адам (человечество, люди) в этом контексте - это мужчины и женщины, и они познают СВОЮ СТРАНУ: землю свою, культуру, её историю, выдающиеся в ней события, героев, прозведения. Жизнь и подвиг своих соотечественников. В веках. И это всё познается не половым путем. Согласны? Это второй контекст. Он воспринимается исключительно разумом в рамках семантики языка. Скажем, на древнееврейском языке "иш" - это о важных персонах, тогда как "иш Каин" (и просто Каин, в этом контексте) - это уже племя.
Когда читаете Иезекииля о Оголе и Оголиве, поди, понимаете, что речь пророка о сёстрах-странах (народах)? Порочные их действия при этом воспринимаются вами прекрасно без мысли о половых органах. Если для вас, читающих пророка, половые органы (а значит и реальные половые акты) некстати (ибо только мешают восприятию слова) - это второй контекст.
Гевель - пастырь овец и козлов. Если вы, глядя на эту "картинку", видите стада четвероногих животных - то в этом контексте у вас Ева с пи .. ой. Второй контекст рассказа в этом подходе вам никогда не постичь. Это понятно?
________________
РАЗНОЧТЕНИЕ
7 הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו
В конце-концов, сделаешь ли добрым ты возвышение/величие (Гевеля), не сделаешь ли добрым, - отверстым грехом (f.) лежит он (Гевель, m., как зверь в засаде), и к тебе (Каин) влечение его (Гевеля, m.), и ты будешь править над ним/при нём (m.).
* О животном в человеке начале, как причине..
То есть, всякие пастыри, упасающие стада двуногих овце-баранов, если даже они хорошо правят, то только путём порабощения учёных, знаменитых мужей (возделывателей антропосферы), назначая их на должности, и, поощряя при этом угодников.
Здесь לפתח חטאת прочитано как сопряженное сочетание (смиху́т). При чтении же склоняемого инфинитива לִפְתֹּחַ (Ис.45:1) получим "чтобы отворять грех лежит". Также – чтобы развязывать/освобождать, развивать, проявлять грех.
Но можно прочесть и так.
7 הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו
Действительно, если добр ты (делаешь доброе дело, делаешь мир лучше) - то не стерпеть ли? А если не добр – у дверей греха затаившийся демон! И к тебе влеченье его, и ты господствуй над ним (2. правь им).
http://sum.in.ua/s/dveri
Археологические находки на Ближнем Востоке дали богатую пищу для переосмысления библейского текста. Аккадский язык, близкий к древнееврейскому и сохранившийся в тысячах клинописных таблиц, также имеет глагол רבץ (рабац) "таиться" в том же значении, что и его древнееврейский аналог. Однако, кроме того, в аккадском есть однокоренное существительное "рибацу", которое означает "демон", злой или в роли хранителя (E.A. Speiser). Примеры употребления этого слова в аккадских текстах такие: "рибацу поразит того, кто спустится в колодец", "злой рибацу, что занял позицию в углу", "если увидели белого рибацу в доме человека". Если רבץ - это существительное, а не глагол "затаился", как его традиционно понимают, то это, с одной стороны, решает проблему синтаксиса, а с другой стороны, позволяет выдвинуть еще одну гипотезу о том, в чем же именно вина Каина.
В контексте поднятой целины (свежевспаханной, одичавшей земли в контексте Быт.2:7..3:17-19).
7 הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו
Бо справді, якщо добрий ти (чиниш добру справу, робиш мир гарнішим) - чи то не стерпіти (тобі свавілля мого)/ 2. чи то не підняти (тобі цілину)? А якщо ж ні - то борозна* гріха (людського) лежить, і до тебе її пожадання. Ти ж прав нею.
http://sum.in.ua/s/cilyna
Б.И.Берман. Библейские смыслы (Главы 1-3)
В Библии всегда, когда Всевышний спрашивает человека, то Он этим
желает вернуть его на истинный путь. Господь убеждает Каина не досадовать, не
падать духом, не ревновать к Гевелю. И объясняет, почему это не должно и что
надлежит Каину делать с собой в такой ситуации.
Уясним слова. "Петах" -- нечто открытое наверх. "Ровец" -- глагол
мужского рода: улегся, разлегся он (употребляется по отношению к скотине).
Особое значение имеет понятие "хатат". Этот "хатат", в отличие от Нахаша,
имеет чисто человеческую природу; он вошел в существование человека вместе с
изгнанием его из Эдена.
"Хатат" -- это не столько общее понятие греха ("хет"),
сколько и результат греха, и его вместилище, и некоторая сущность, бытующая
отдельно, в своих границах, словно существо.
Хатат может действовать и бездействовать, стремиться и желать, внедряться и исходить,
властвовать и быть управляемым, влиять и испытывать влияние.
Мудрецы перекидывают мост между понятием "хатат" и понятием "сатан" (мужской род в иврите).
Само слово "хатат" -- женского рода, но здесь (и, кажется, единственный раз в Торе)
употреблено с глаголом мужского рода "ровец". Звучание и смысл стиха этим
усиливаются.
Нам важно понять, где в словах Господа Каину завершается условие
("если") и где надо поставить "то" -- следствие, утверждение.
Отредактировано Михаил Спасский (26.01.20 18:36)