в теме предлагается обсудить книгу Sha'arei Kedusha
https://www.sefaria.org/Sha'arei_Kedusha,_Introduction.12-13?lang=bi&with=all&lang2=en
Книга «Шаарей Кедуша» («Врата Святости») — это классический и глубокий труд по еврейской этике (полицейский) и каббалистической психологии, посвящённый путям достижения святости, пророческого состояния и очищения души.
Её автором является раввин Хаим Виталь (1542–1620) — один из величайших каббалистов в истории, главный ученик и «писец» (записыватель учения) святого АРИ (рабби Ицхака Лурии Ашкенази), основоположника лурианской каббалы.
Ключевые детали о книге и авторе:
Автор: Рабби Хаим Виталь (רַבִּי חַיִּים וִיטָאל).Родился в Цфате (Османская Палестина), учился у АРИ всего полтора года, но стал единственным, кому тот доверил запись и передачу своего революционного учения.
После смерти АРИ стал центральной фигурой в распространении лурианской каббалы. Его записи (известные как «Китвей АРИ» — «Писания АРИ») легли в основу всей последующей каббалистической традиции.
«Шаарей Кедуша» — одно из его самостоятельных произведений, систематизирующее практический путь духовного восхождения.
Содержание книги:
Книга структурирована как «Врата» (шаарей), ведущие ко всё более высоким уровням святости.
В ней подробно описываются:
Этическая и аскетическая подготовка: Исправление моральных качеств (тиккун мидот), строгий образ жизни, контроль над мыслями и речью.
Каббалистические практики: Медитативные концентрации (каванот) на сочетаниях букв Имён Бога, очищение мысли.
Путь к пророческому вдохновению (руах ха-кодеш): Условия и ступени для достижения высших духовных состояний.
Это практическое руководство, а не только теоретический трактат. Оно соединяет галахические (законодательные) требования с глубокими каббалистическими понятиями.
Значение и влияние:
«Шаарей Кедуша» оказала огромное влияние на последующие движения в иудаизме, особенно на хасидизм (основатель Баал Шем Тов глубоко почитал эту книгу).
Она представляет собой мост между экзотерическим (открытым) и эзотерическим (тайным) учением, показывая, как повседневная религиозная практика ведёт к мистическим вершинам.
Книга также ценна как источник по еврейской мистической антропологии — учению о структуре души (нефеш, руах, нешама), её связях с высшими мирами и способах её исправления.
Важно: Существует несколько редакций и рукописей «Шаарей Кедуша», так как сам Хаим Виталь и его сын, рабби Шмуэль Виталь, работали над упорядочиванием его наследия. Наиболее известна версия, состоящая из четырёх частей, где четвертая часть считается наиболее глубокой и эзотерической.
Таким образом, «Шаарей Кедуша» — это фундаментальный труд великого каббалиста Хаима Виталя, служащий практической картой для тех, кто стремится к духовному восхождению в рамках еврейской мистической традиции.
для облегчения страданий изучения последовательно будут даваться отдельные части книги, отредактированные при помощи ИИ в формате "аудирование" (текст разбивается на синтагмы с русским переводом и дублированием начальной фразы на иврите - для того, чтобы иметь возможность прослушать его при помощи мультиязыкового приложения без напряжения для глаз)
начнём с введения
Sha'arei Kedusha
Introductionראיתי בני עלייה, והם מועטים,
Я видел людей возвышения (духовно стремящихся), и их мало,
ראיתי בני עלייה, והם מועטים,
משתוקקים לעלות,
страстно желающих подняться,
משתוקקים לעלות,
והסולם נתעלם מעיניהם,
но лестница [для восхождения] скрыта от их глаз,
והסולם נתעלם מעיניהם,
ויתבוננו בספרים הקדמונים,
и они вдумываются в древние книги,
ויתבוננו בספרים הקדמונים,
לחפש ולמצוא אורחות חיים, את הדרך ילכו בה ואת המעשה אשר יעשון,
чтобы искать и найти пути жизни, дорогу, по которой им идти, и деяние, которое им совершить,
לחפש ולמצוא אורחות חיים, את הדרך ילכו בה ואת המעשה אשר יעשון,
להעלות נפשם אל שרשה העליון,
дабы вознести свою душу к ее Высшему корню,
להעלות נפשם אל שרשה העליון,
ולדבקה בו יתברך,
и прилепиться к Нему, благословен Он,
ולדבקה בו יתברך,
כי הוא השלימות הנצחי כענין הנביאים,
ибо Он — вечное совершенство, как [было] в случае пророков,
כי הוא השלימות הנצחי כענין הנביאים,
שכל ימיהם נדבקו בקונם,
которые все свои дни прилеплялись к своему Творцу,
שכל ימיהם נדבקו בקונם,
ובאמצעות הדביקות ההוא שרתה עליהם רוח הקודש,
и посредством этого прилепления нисходил на них дух святости,
ובאמצעות הדביקות ההוא שרתה עליהם רוח הקודש,
להורותם איזה הדרך ישכון אור,
чтобы указать им, на каком пути пребывает свет,
להורותם איזה הדרך ישכון אור,
להאיר עיניהם ברזי תורה,
озарять их очи тайнами Торы,
להאיר עיניהם ברזי תורה,
כמו שהתפלל דוד המלך ע"ה, "גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך",
как молился царь Давид, мир ему: "Открой очи мои, и увижу чудеса из Твоей Торы",
כמו שהתפלל דוד המלך ע"ה, "גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך",
ולהדריכם בדרך ישרה, ללכת אל עיר מושב המזומן להם עם בני עליה,
и направлять их по прямому пути, чтобы идти в город обитания, уготованный им вместе с людьми возвышения,
ולהדריכם בדרך ישרה, ללכת אל עיר מושב המזומן להם עם בני עליה,
ואחריהם באו החסידים הראשונים, הנקראים "פרושים",
а после них пришли первые благочестивые, называемые "отделившиеся" (прушим/фарисеи),
ואחריהם באו החסידים הראשונים, הנקראים "פרושים",
ובקשו לצאת בעקבותיהם של נביאים ובמעגלותיהם, ולהתדמות להם,
и возжелали пойти по следам пророков и их стезями, и уподобиться им,
ובקשו לצאת בעקבותיהם של נביאים ובמעגלותיהם, ולהתדמות להם,
במערות צורים ובמדברות, ופירשו מדרכי בני אדם,
в пещерах скал и в пустынях, и отделились от путей людей,
במערות צורים ובמדברות, ופירשו מדרכי בני אדם,
ומהם, פרושים בבתיהם,
а из них — [были] отделившиеся в своих домах,
ומהם, פרושים בבתיהם,
כדמיון הולכי מדברות,
подобно идущим по пустыням,
כדמיון הולכי מדברות,
וכל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו,
и весь день и всю ночь постоянно не умолкали,
וכל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו,
להלל את בוראם בעסק תורה, ובשירי דוד המלך ע"ה, המשמחים את הלב,
восхваляя своего Творца изучением Торы и песнями царя Давида, мир ему, веселящими сердце,
להלל את בוראם בעסק תורה, ובשירי דוד המלך ע"ה, המשמחים את הלב,
עד אשר תדבק מחשבתם בכח וחשק נמרץ באורות העליונים.
пока мысль их не прилеплялась с силой и сильным желанием к Высшим Светам.
עד אשר תדבק מחשבתם בכח וחשק נמרץ באורות העליונים.
והתמידו בכך כל ימיהם,
И пребывали они в этом все свои дни,
והתמידו בכך כל ימיהם,
עד אשר עלו למדרגת רוח הקודש,
пока не поднялись на ступень духа святости,
עד אשר עלו למדרגת רוח הקודש,
ויתנבאו ולא יספו, כמו שתרגם אונקלוס, "ולא פסקו".
и пророчествовали, и не прекращали, как перевел Онкелос: "и не прекращались".
ויתנבאו ולא יספו, כמו שתרגם אונקלוס, "ולא פסקו".
ועם היותם כי לא ראי זה כראי זה, לא נמצאו אופני דרכיהם ושימושיהם,
И хотя они были неодинаковы, не найти [теперь] способов их путей и их служения,
ועם היותם כי לא ראי זה כראי זה, לא נמצאו אופני דרכיהם ושימושיהם,
איכה יעבדו הקדושים האלה את השי"ת,
как служили эти святые Господу,
איכה יעבדו הקדושים האלה את השי"ת,
ונעשה כן גם אנחנו:
и сделаем же так же и мы:
ונעשה כן גם אנחנו:ועל כן נתמעטו הלבבות, גם הידיעות, של הדורות הבאים אחריהם,
И потому сократились сердца, а также познания, поколений, пришедших после них,
ועל כן נתמעטו הלבבות, גם הידיעות, של הדורות הבאים אחריהם,
ופסקו בעלי רוח הקודש,
и прекратились обладатели духа святости,
ופסקו בעלי רוח הקודש,
סעו המה למנוחות,
отправились они к покою,
סעו המה למנוחות,
עזבו אותנו לאנחות,
оставили нас со стенаниями,
עזבו אותנו לאנחות,
צמאים גם רעבים,
жаждущими и голодными,
צמאים גם רעבים,
עד אשר צמח ייאוש בלבות בני האדם לתור בחכמה נפלאה הלזו,
до того, что проросло отчаяние в сердцах людей в поисках этой чудесной мудрости,
עד אשר צמח ייאוש בלבות בני האדם לתור בחכמה נפלאה הלזו,
ואם ימצאו שנים שלשה גרגירים בראש אמיר,
и если найдут они два-три зерна на вершине ветви,
ואם ימצאו שנים שלשה גרגירים בראש אמיר,
אחד מעיר ושנים ממשפחה,
один от города и двое от семьи,
אחד מעיר ושנים ממשפחה,
מבקשים מים, ואין,
ищущие воды, и нет [их],
מבקשים מים, ואין,
כי נסתם כל חזון,
ибо закрыто всякое прозрение,
כי נסתם כל חזון,
לסיבת אשר לא כתוב בספר אופן מעשהו,
по причине того, что не записано в книге способа его деяния,
לסיבת אשר לא כתוב בספר אופן מעשהו,
להתקרב לגשת אל הקודש פנימה:
чтобы приблизиться, подступить к святыне внутрь.
להתקרב לגשת אל הקודש פנימה:ויש מהם אשר היו משביעים בכח שמות הקודש אל המלאכים,
И были среди них такие, которые заклинали силой святых имен ангелов,
ויש מהם אשר היו משביעים בכח שמות הקודש אל המלאכים,
ויקוו לאור,
и надеялись на свет,
ויקוו לאור,
והנה חו�сток,
но вот — тьма,
והנה חושך,
כי היו מלאכים תחתונים מאוד,
ибо были это ангелы самых нижних [ступеней],
כי היו מלאכים תחתונים מאוד,
ממונים על עבודת העולם הזה,
поставленные над служением этому миру,
ממונים על עבודת העולם הזה,
והם מורכבים מטוב ורע,
и они состоят из добра и зла,
והם מורכבים מטוב ורע,
והן עצמן לא ישיגו האמת והאורות העליונים,
и они сами не постигают истины и высших светов,
והן עצמן לא ישיגו האמת והאורות העליונים,
ומגלין להם דברי תערובות,
и открывают им речи смешанные,
ומגלין להם דברי תערובות,
טוב ורע,
[из] добра и зла,
טוב ורע,
אמת ושקר,
истины и лжи,
אמת ושקר,
ודברים בטלים דעניני רפואות,
и пустые речи о делах врачевания,
ודברים בטלים דעניני רפואות,
וחכמת הכימי"א,
и науке алхимии,
וחכמת הכימי"א,
ופעולות קמיעין והשבעות,
и действиях амулетов и заклинаний,
ופעולות קמיעין והשבעות,
וגם אלה ביין שגו ובשכר תעו.
и эти тоже в вине заблудились и в хмеле сбились с пути.
וגם אלה ביין שגו ובשכר תעו.
מי יתן והיה לבבם זה לעסוק בתורה ובמצוות,
О, если бы сердце их было таким, чтобы заниматься Торой и заповедями,
מי יתן והיה לבבם זה לעסוק בתורה ובמצוות,
וישאו קל וחומר מאותן ארבעה גדולי ישראל,
и вывели бы они тем более заключение от тех четырех великих [мужей] Израиля,
וישאו קל וחומר מאותן ארבעה גדולי ישראל,
שנכנסו לפרדס ולא נמלט מהם איש,
что вошли в Пардес (Сад [тайного учения]), и не уцелел из них никто,
שנכנסו לפרדס ולא נמלט מהם איש,
כי אם ההוא סבא חסידא, רבי עקיבא,
кроме того старца, благочестивого рабби Акивы,
כי אם ההוא סבא חסידא, רבי עקיבא,
ואף הוא, בקשו מלאכי השרת לדחפו,
и даже он — хотели ангелы-служители оттолкнуть его,
ואף הוא, בקשו מלאכי השרת לדחפו,
לולא ה' עזרתה לו,
если бы не Господь, Который помог ему,
לולא ה' עזרתה לו,
נכנס בשלום ויצא בשלום:
вошел с миром и вышел с миром.
נכנס בשלום ויצא בשלום:והאמת, כי הם בקשו מדרגות גדולות, קרובות אל הנבואה,
И правда, ибо они искали великих ступеней, близких к пророчеству,
והאמת, כי הם בקשו מדרגות גדולות, קרובות אל הנבואה,
ועל כן נסתכנו קצתם,
и потому подверглись опасности некоторые из них,
ועל כן נסתכנו קצתם,
אכן, אנחנו, הלואי שנזכה אל רוח הקודש מועט,
однако мы, если бы только удостоились мы малой толики духа святости,
אכן, אנחנו, הלואי שנזכה אל רוח הקודש מועט,
כענין גילוי אליהו ז"ל,
как явление Элияху, да будет память о нем благословенна,
כענין גילוי אליהו ז"ל,
אשר רבים זכו אליו, כמפורסם,
которого удостоились многие, как известно,
אשר רבים זכו אליו, כמפורסם,
וכענין גילוי נשמות הצדיקים,
и как явление душ праведников,
וכענין גילוי נשמות הצדיקים,
כנזכר הרבה פעמים בספר התיקונים.
как упоминается много раз в книге Тикуним (Исправлений).
כנזכר הרבה פעמים בספר התיקונים.
ולא עוד,
И не только,
ולא עוד,
כי גם בזמנינו זה ראיתי אנשים קדושים זכו לכל זה.
ибо также в наше время видел я святых людей, удостоившихся всего этого.
כי גם בזמנינו זה ראיתי אנשים קדושים זכו לכל זה.
ויש אשר נפשו עצמתו,
И есть такие, чья душа его, укрепившись,
ויש אשר נפשו עצמתו,
בהזדככה במאוד מאוד,
очень-очень очистившись,
בהזדככה במאוד מאוד,
תתגלה לאדם ותנהיגהו בכל דרכיו.
открывается человеку и направляет его на всех путях его.
תתגלה לאדם ותנהיגהו בכל דרכיו.
וכל אלה, דרכים קרובים,
И все эти, близкие пути,
וכל אלה, דרכים קרובים,
יושגו אף בזמנינו זה אל הראויים אליהם.
достижимы даже в наше время для достойных их.
יושגו אף בזמנינו זה אל הראויים אליהם.
אך, אמנה, צריך הבחנה גדולה ונסיונות רבות לעמוד על האמת,
Но, поистине, нужно большое различение и многие испытания, чтобы устоять в истине,
אך, אמנה, צריך הבחנה גדולה ונסיונות רבות לעמוד על האמת,
אולי רוח אחרת היתה עמו, בלתי טהור.
быть может, иной дух был с ним, нечистый.
אולי רוח אחרת היתה עמו, בלתי טהור.
וכל זה יתבאר בחלק השלישי בשער השמיני:
И всё это разъяснится в третьей части, в восьмых вратах.
וכל זה יתבאר בחלק השלישי בשער השמיני:לכן, הציקתני רוח בטני להתיר לפרושים,
Посему, тревожил меня дух мой изнутри, чтобы разъяснить для ищущих,
לכן, הציקתני רוח בטני להתיר לפרושים,
ולתמוך בימינם,
и поддержать десницей их,
ולתמוך בימינם,
להורות להם הדרך ילכו בה.
чтобы указать им путь, по которому им идти.
להורות להם הדרך ילכו בה.
ועל כן חיברתי חיבור זה,
И потому составил я это сочинение,
ועל כן חיברתי חיבור זה,
קטן הכמות ורב האיכות,
малое по количеству и великое по качеству,
קטן הכמות ורב האיכות,
למשכילים יזהירו,
дабы просвещались разумеющие,
למשכילים יזהירו,
וקראתיו, שערי קדושה,
и назвал я его «Врата святости»,
וקראתיו, שערי קדושה,
ובו אבאר סתרים,
и в нём разъясню я тайны,
ובו אבאר סתרים,
לא שערום הראשונים אשר היו לפנינו,
которые не чуяли первые, бывшие до нас,
לא שערום הראשונים אשר היו לפנינו,
כי אני קבלתים מפה איש קדוש,
ибо я получил их из уст святого мужа,
כי אני קבלתים מפה איש קדוש,
מלאך ה' צבאות,
ангела Господа Воинств,
מלאך ה' צבאות,
מורי האר"י לוריא ז"ל.
учителя моего Ари (рабби Ицхака Лурии), да будет память его благословенна.
מורי האר"י לוריא ז"ל.
ולהיותם רזי עולם ותעלומות סתרים,
И поскольку они — тайны мира и сокрытые секреты,
ולהיותם רזי עולם ותעלומות סתרים,
אגלה טפח ואכסה אלפים אמה,
открою я пядь и покрою тысячи локтей,
אגלה טפח ואכסה אלפים אמה,
ואפתח בדוחק שערי הקדושה,
и с трудом открою врата святости,
ואפתח בדוחק שערי הקדושה,
כמחט סדקית,
как игольное ушко,
כמחט סדקית,
ומי שיהיה ראוי יזכה להכנס לפני לפנים.
и кто окажется достойным — удостоится войти во внутренние покои.
ומי שיהיה ראוי יזכה להכנס לפני לפנים.
וה' הטוב לא ימנע טוב להולכים בתמים:
И Господь благой не удержит блага для идущих непорочно.
וה' הטוב לא ימנע טוב להולכים בתמים:וחילקתיו לארבעה חלקים:
И разделил я его на четыре части:
וחילקתיו לארבעה חלקים:
החלק הראשון, בהנהגת דרך החסידות והפרישות,
Часть первая — о ведении пути благочестия и аскетизма,
החלק הראשון, בהנהגת דרך החסידות והפרישות,
המביאה לידי רוח הקודש,
которые приводят к духу святости,
המביאה לידי רוח הקודש,
ויתחלק גם הוא לששה שערים.
и разделится она также на шесть врат.
ויתחלק גם הוא לששה שערים.
החלק השני, בתוכחות, ובביאור העונש והשכר של מצוות עשה ומצוות לא תעשה,
Часть вторая — об увещеваниях и разъяснении наказания и награды за заповеди "делай" и "не делай",
החלק השני, בתוכחות, ובביאור העונש והשכר של מצוות עשה ומצוות לא תעשה,
ונחלק לשמונה שערים.
и разделится она на восемь врат.
ונחלק לשמונה שערים.
והחלק השלישי, בהנהגת השגת רוח הקודש עצמו,
А часть третья — о ведении [к] достижению самого духа святости,
והחלק השלישי, בהנהגת השגת רוח הקודש עצמו,
ויתחלק לשמונה שערים.
и разделится она на восемь врат.
ויתחלק לשמונה שערים.
והחלק הרביעי, באופני היחודים עצמם,
И часть четвёртая — о самих способах единений (йихудим),
והחלק הרביעי, באופני היחודים עצמם,
אשר על ידם יושג רוח הקודש,
посредством которых достигается дух святости,
אשר על ידם יושג רוח הקודש,
כאשר בחנתי ונסיתי,
как я проверил и испытал,
כאשר בחנתי ונסיתי,
ונתאמתו על ידי:
и подтвердились при мне.
ונתאמתו על ידי:ואכתוב פרטן דרך חשבון סימנים.
И напишу я их подробно в виде перечисления оглавлений.
ואכתוב פרטן דרך חשבון סימנים.
וזהו החלי בעז"ה.
И вот начало, с Божьей помощью.
וזהו החלי בעז"ה.
החלק הראשון יתחלק לששה שערים.
Часть первая разделится на шесть врат.
החלק הראשון יתחלק לששה שערים.
הראשון, להודיע גודל הפגם על ידי חטאת האדם בענין המצוות.
Первое — сообщить о величии ущерба от греха человека в деле заповедей.
הראשון, להודיע גודל הפגם על ידי חטאת האדם בענין המצוות.
השני, בפגם הנמשך על ידי מדות המגונות.
Второе — об ущербе, происходящем от дурных качеств.
השני, בפגם הנמשך על ידי מדות המגונות.
השלישי, בביאור שם צדיק או חסיד.
Третье — в разъяснении [значения] имени "праведник" или "благочестивый".
השלישי, בביאור שם צדיק או חסיד.
הרביעי, בביאור מדריגת הצדיק בפרטות.
Четвертое — в разъяснении ступени праведника в частности.
הרביעי, בביאור מדריגת הצדיק בפרטות.
החמישי, בביאור מדריגת החסיד בפרטות.
Пятое — в разъяснении ступени благочестивого в частности.
החמישי, בביאור מדריגת החסיד בפרטות.
הששי, בביאור הנהגת החסידים בדרך קצרה מאוד, כוללת כל השערים אשר בחלק הזה:
Шестое — в разъяснении пути благочестивых очень кратко, охватывая все врата этой части.
הששי, בביאור הנהגת החסידים בדרך קצרה מאוד, כוללת כל השערים אשר בחלק הזה:החלק השני יתחלק לשמונה שערים.
Часть вторая разделится на восемь врат.
החלק השני יתחלק לשמונה שערים.
הראשון, בתוכחות.
Первое — об увещеваниях.
הראשון, בתוכחות.
השני, במוסרי רז"ל.
Второе — о нравоучениях Мудрецов, благословенна их память.
השני, במוסרי רז"ל.
השלישי, בשכר מקיימי התורה והמצוה.
Третье — о награде исполняющих Тору и заповедь.
השלישי, בשכר מקיימי התורה והמצוה.
הרביעי, בעונש מדות הרעות.
Четвертое — о наказании за дурные качества.
הרביעי, בעונש מדות הרעות.
החמישי, בעונש מדות האסורות.
Пятое — о наказании за запрещенные качества.
החמישי, בעונש מדות האסורות.
הששי, בעונש מצוות לא תעשה.
Шестое — о наказании за [нарушение] заповедей "не делай".
הששי, בעונש מצוות לא תעשה.
השביעי, בשכר מצוות עשה.
Седьмое — о награде за [исполнение] заповедей "делай".
השביעי, בשכר מצוות עשה.
השמיני, התשובה.
Восьмое — раскаяние.
השמיני, התשובה.החלק השלישי, בהנהגת השגת רוח הקודש, ויתחלק לשמונה שערים.
Часть третья — о ведении к достижению духа святости, и разделится она на восемь врат.
החלק השלישי, בהנהגת השגת רוח הקודש, ויתחלק לשמונה שערים.
הראשון, במהות העולמות.
Первое — о сущности миров.
הראשון, במהות העולמות.
השני, במהות האדם.
Второе — о сущности человека.
השני, במהות האדם.
השלישי, במעכבי הנבואה.
Третье — о препятствиях к пророчеству.
השלישי, במעכבי הנבואה.
הרביעי, בתנאי הנבואה.
Четвертое — об условиях пророчества.
הרביעי, בתנאי הנבואה.
החמישי, באיכות הנבואה ועניניה.
Пятое — о качестве пророчества и его вопросах.
החמישי, באיכות הנבואה ועניניה.
הששי, במדריגות הנבואה.
Шестое — о ступенях пророчества.
הששי, במדריגות הנבואה.
השביעי, במדרגת רוח הקודש בזמנינו זה.
Седьмое — о ступени духа святости в наше время.
השביעי, במדרגת רוח הקודש בזמנינו זה.
השמיני, הנהגה קצרה:
Восьмое — краткое руководство:
השמיני, הנהגה קצרה:
החלק הרביעי, עיין בסוף הספר:
Часть четвёртая — смотри в конце книги:
החלק הרביעי, עיין בסוף הספר:

