Межрелигиозный форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Горячая схватка » air vs Лука


air vs Лука

Сообщений 151 страница 180 из 794

151

#p220181,air написал(а):

Когда для каждого тезиса отведен отдельный пост, то это нагляднее и лучше для восприятия читателя.

Не сказал бы, что это удобно читать. Но Ваше право писать как Вам угодно неоспоримо.

А длинные портянки с большим количеством цитирований всегда утомляют.

Последовательное комментирование различных мыслей в одном сообщении гораздо удобнее перескакивания из одного сообщения в другое.

0

152

#p220183,air написал(а):

А чем Вы можете доказать, что птицы имели способность летать изначально, А не приобрели её в результате эволюции?

"И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что [это] хорошо." (Быт.1:20,21)
Не верите? Сочувствую.

0

153

#p220173,Лука написал(а):

Сообщение от air 
Следовательно, энергиа и динамис являются синонимами.

В русском языке таких слов нет.

Я транслитерировал на кириллицу греческие слова, которые есть в исходнике.

δύναμις
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: от G1410
Значение:
1. сила, мощь, крепость, могущество;
2. способность, возможность;
3. чудо, чудотворение.
В Ветхом Завете: H8577 (תַּנִּין‎).

Используется в Новом Завете 120 раз в 116 стихах.
Стронг для От Матфея 22:29 — Мф 22:29 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/40/22/29/

ἐνέργεια
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: от G1756
Значение: действие, деяние, сила, мощь; в Н. З. употр. по отношению к сверхъестественной силе, либо Божьей, либо сатанинской.
В Ветхом Завете: H6093 (עִצָּבוֹן‎).

Используется в Новом Завете 8 раз в 8 стихах.
Стронг для Колоссянам 1:29 — Кол 1:29 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/58/1/29/

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

154

#p220186,Лука написал(а):

"И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что [это] хорошо." (Быт.1:20,21)
Не верите? Сочувствую.

Это они потом полетели, когда эволюционировали.

А вначале птицы не летали, но ходили по земле и размножались.

Бытие 1:21-22

21. И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. 22. И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

155

#p220172,Лука написал(а):

Снова врете. Слова Христос, апостол и Лука греческие.

Врёте. Слова Христос, апостол и Лука - русские. Откройте любой греческий словарь и Вы их там не найдёте.

В греческом есть слова ἀπόστολος, Χριστός, Λουκᾶς.

Как видите, в этих словах даже количество букв не всегда совпадает.

Например, в русском слове Лука четыре буквы, а в греческом слове Λουκᾶς их на две больше.

Не говоря уже о начертании этих слов и их произношении.

Даже дилетант заметит, что это совершенно разные слова.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

156

#p220170,Лука написал(а):

Кто Вы такой чтобы оценивать перевод Церкви Христовой?

Врёте.
Синодальный перевод делался Библейским обществом, которое было под влиянием масонов, а не Церковью Христовой.
История русского перевода Библии восходит к созданному по инициативе Александра I Российскому библейскому обществу, под эгидой которого приблизительно в 1816 началась работа по переводу. Идея создания Российского Библейского Общества была вдохновлена бурно развивающимся в то время движением Библейских обществ в Европе и отражала беспрецедентную открытость России периода Александра I к европейской культуре.(с)

И он  в ряде мест искажен специально для того, чтобы внедрить в русское православное христианство ложные, в том числе пантеистические, концепции, взрывающие его изнутри.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

157

#p220169,Лука написал(а):

Снова врете. "И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец." (Матф.24:14)

Это Евангелие, а не учение.

Евангелие проповедуется действительно среди всех сынов противления, между которыми живут избранные прежде начала мира возлюбленные Божии.

Только они и принимают благую весть,  после чего происходит их усыновление в их воплощенном состоянии и они становятся учениками Христа, для которых и предназначено учение Христа.

Остальная масса сынов противления, которые не были со Христом до начала мира, никогда не примет Евангелия и не станет учениками Христа.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

158

#p220167,Лука написал(а):

Ни один автор Посланий не был греком. Следовательно, Послания Апостолов переведены на койне.

Из того, что человек не является греком по национальности, не следует, что он не может написать послание на греческом языке.
Во времена апостолов койне был международным языком, как сейчас английский, и не выучить его мог только лентяй.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

159

#p220166,Лука написал(а):

У греческого перевода нет никаких преимуществ перед русским

Исходник   русского НЗ написан на греческом.
О каком именно греческом переводе Вы толкуете?

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

160

#p220166,Лука написал(а):

Язык койне, на котором был написан Новый Завет, значительно примитивнее современного русского.

Чтобы заявлять подобное, нужно в совершенстве знать койне и русский, о чём, как я полагаю, автор тезиса похвастаться не может.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

161

#p220166,Лука написал(а):

Вы ставите под сомнение перевод Библии осуществленный Церковью Христовой и

Есть масса других, в том числе и более точных, нежели Синодальный, переводов НЗ на русский язык.

Переводы Библии
Синодальный перевод
Синодальный перевод (СВ)
Синодальный перевод (МП)
Новый русский перевод
Под редакцией Кулаковых
Библейской Лиги ERV
Cовременный перевод WBTC
Перевод Еп. Кассиана
Слово Жизни
Перевод Десницкого
Открытый перевод
Еврейский Новый Завет
Русского Библейского Центра
В переводе Лутковского
Макария Глухарева
Перевод Юнгерова
Новый Завет РБО 1824
Елизаветинская Библия
Елизаветинская на русском

Переводы Библии — читать онлайн: https://bible.by/bible/

Кроме того, имеется ещё и церковнославянская версия.

Они тоже ставят под сомнение то, что Вы ложно именуете переводом ЦХ, выдавая за Церковь Христову Российское Библейское Общество?

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

162

#p220196,air написал(а):

Это Евангелие, а не учение.

А учение  Христа где изложено? Не в Евангелии?  8-)

Из того, что человек не является греком по национальности, не следует, что он не может написать послание на греческом языке.

Авторы посланий были простыми неграмотными людьми и изучать иностранные языки не имели мотивации.

Исходник   русского НЗ написан на греческом.

Этот исходник является переводом на койне с иврита или арамейского.

Чтобы заявлять подобное, нужно в совершенстве знать койне и русский

Круг моего общения и моих интересов дает мне основания для подобных утверждений. Любой грамотный переводчик подтвердит, что простонародный диалект койне гораздо примитивнее современного русского литературного языка, на который сделан Синодальный перевод.

Есть масса других, в том числе и более точных, нежели Синодальный, переводов НЗ на русский язык.

Ваша точка зрения декларативна, ничем не аргументирована и потому не стоит ровным счетом ничего. А демонстрация Вами названий переводов ничто иное, как надувание щек и задирание носа.

Отредактировано Лука (11.08.21 10:44)

0

163

#p220188,air написал(а):

Я транслитерировал на кириллицу греческие слова, которые есть в исходнике.

Исходник не оригинал. Да и энергии в исходнике нет.

Синодальный перевод делался Библейским обществом, которое было под влиянием масонов, а не Церковью Христовой.

Докажите документально. Если не врете. А Вы как обычно врете.

И он  в ряде мест искажен специально для того, чтобы внедрить в русское православное христианство ложные, в том числе пантеистические, концепции, взрывающие его изнутри.

Докажите документально. Если не врете. А Вы как обычно врете.

Слова Христос, апостол и Лука - русские. Откройте любой греческий словарь и Вы их там не найдёте. В греческом есть слова ἀό, ό, ᾶ. Как видите, в этих словах даже количество букв не всегда совпадает.

Вот Вы и подтвердили, что врете - слова Христос, Апостол и Лука в греческом языке есть. А количество букв и небольшие отличия в написании данный факт не отменяют, а подтверждают.
"ῖ, ῖ, ῖ — «мазь, масло, помазание») — буквально «помазанник». Это перевод еврейского слова מָשִׁיחַ (Машиах) — Мессия. В современном использовании термин обычно относится к Иисусу Христу. «Иисус Христос» означает «Иисус помазанник».
ἀ — посол, посланник — от «посылать», др. -греч. ἀ) — ближайшие ученики и последователи Иисуса Христа, проповедовавшие Евангелие и устрояющие Церковь.
Лука — мужское имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. ᾶ (Лукас) — греческому личному имени, которое, в свою очередь, предположительно образовалось от лат. lux (родительный падеж — lucis, дательный падеж — lucas) — «свет»[2][3]. Возможное истолкование имени — «светлый, светящийся» или «родившийся на рассвете»[4]."

Вам не надоело извиваться как змей на сковородке? Весь Ваш лингвистический выпендреж для Христианства ценности не имеет.

Отредактировано Лука (11.08.21 11:23)

0

164

энергия в человека приходит как одна из форм благодати

+1

165

#p220214,Лука написал(а):

Лука — мужское имя греческого происхождения

Это уже другая формулировка.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

166

#p220214,Лука написал(а):

которое, в свою очередь, предположительно образовалось от лат. lux

Ну так греческое или латинское  происхождение?

А может, и в латынь его откуда-то занесло?

Вы же теперь сами видите, что Ваш тезис "Лука - греческое слово" не выдерживает критики даже в свете приводимых Вами данных.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

167

#p220226,air написал(а):

Вы же теперь сами видите, что Ваш тезис "Лука - греческое слово" не выдерживает критики даже в свете приводимых Вами данных.

Вижу, что Вы настолько безграмотны, что не знаете элементарного. Латиняне более половины своей культуры и пантеона заимствовали у греков. Но не наоборот. Происхождение имени Лука греческое.

0

168

#p220214,Лука написал(а):

Докажите документально.

Да вот, хотя бы, здесь:

Синодальный текст / От Луки 2:14

слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία

Стронг для От Луки 2:14 — Лк 2:14 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/42/2/14/

Исходя из сильнодальнего, во всех людях благоволение Божие, что связано с каббалистическим пантеизмом .

А в исходнике говорится о том, что на земле мир только в людях доброй воли.

По Синодальному, и в злодеях и иже с ними тоже Божье благоволение.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

169

#p220227,Лука написал(а):

Вижу, что Вы настолько безграмотны, что не знаете элементарного. Латиняне более половины своей культуры и пантеона заимствовали у греков. Но не наоборот. Происхождение имени Лука греческое.

Вы в цитате утверждали, что предположительно слово Лука взято из латинского.

#p220214,Лука написал(а):

Лука — мужское имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. ᾶ (Лукас) — греческому личному имени, которое, в свою очередь, предположительно образовалось от лат. lux (родительный падеж — lucis, дательный падеж — lucas) — «свет»[2][3

Совсем запутались?  :D

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

170

#p220227,Лука написал(а):

Латиняне более половины своей культуры и пантеона заимствовали у греков

Из этого не следует, что греки не могли заимствовать некоторые слова у латинян.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

171

#p220185,Лука написал(а):

Последовательное комментирование различных мыслей в одном сообщении гораздо удобнее перескакивания из одного сообщения в другое.

Никто не оспаривает у Вас этой привилегии..

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

172

#p220231,air написал(а):

Совсем запутались?

То, что Вы все время путаетесь, причем с редкой занудливостью, очевидно. Ну Лука. Ну Лукас. И что из этого? Одного не пойму - какой смысл в Ваших потугах?  :canthearyou:

0

173

#p220212,Лука написал(а):

учение  Христа где изложено? Не в Евангелии?

Если Вы имеете ввиду собрание текстов под названием Евангелие от Матфея, Луки, Марка и Иоанна, то имейте ввиду, что в момент пророчества Христа о проповеди Евангелия среди гоев, их ещё не было.

Речь шла о Евангелии в узком смысле слова, как о благой вести с конкретным содержанием, которое Вы можете восстановить по текстам.

Учение Христа не корректно в данном случае отождествлять с Евангелием.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

174

#p220238,air написал(а):

Если Вы имеете ввиду собрание текстов под названием Евангелие от Матфея, Луки, Марка и Иоанна, то имейте ввиду, что в момент речи Христа, который давал напутствие на распространение Евангелия, их ещё не было.

Это не значит, что Христос не знал, что оно появится и о последствиях этого появления.

Учение Христа не корректно в данном случае отождествлять с Евангелием.

Учение Христа полностью изложено в Евангелиях, а Евангелия - основа Нового Завета Иисуса Христа. И вполне логично, что для детей дьявола не логично отождествлять Учение Христа с единственной Книгой в мире, в которой оно изложено. Но для Христиан это логично и корректно.

0

175

#p220212,Лука написал(а):

Авторы посланий были простыми неграмотными людьми и изучать иностранные языки не имели мотивации.

Апостол Павел был достаточно образован, чтобы знать койне.

А другие апостолы, вообще, были полиглотами, о чём засвидетельствовано в Библии

Деяния 2:7-11

7. И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? 8. Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. 9. Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, 10. Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, 11. критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

176

#p220212,Лука написал(а):

Этот исходник является переводом на койне с иврита или арамейского.

Это только гипотеза.
У Вас есть доказательства?

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

177

#p220242,air написал(а):

Апостол Павел был достаточно образован, чтобы знать койне.

Зачем сборщику налогов знать язык простонародья страны, с которой у его родины нет даже общих границ?

А другие апостолы, вообще, были полиглотами, о чём засвидетельствовано в Библии Деяния 2:7-11

Вы хоть понимаете о чем здесь написано? Все Апостолы говорили на одном языке - грубо говоря галилейском ("сии говорящие не все ли Галилеяне?") А все присутствующие слышали "каждый собственное наречие, в котором родились. Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, критяне и аравитяне".
Вы не пробовали сначала внимательно прочитать комментируемый текст прежде, чем нести по его поводу всякую чушь?

#p220244,air написал(а):

Это только гипотеза. У Вас есть доказательства?

Элементарная логика.

Отредактировано Лука (11.08.21 12:37)

0

178

#p220212,Лука написал(а):

Любой грамотный переводчик подтвердит, что простонародный диалект койне гораздо примитивнее современного русского литературного языка, на который сделан Синодальный перевод.

В чём конкретно примитивнее русского язык Септуагинты (собрания переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии), христианского Нового Завета и наиболее ранних христианских богословских трудов отцов Церкви  ?
Грамматика, лексика...?

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

179

#p220212,Лука написал(а):

Ваша точка зрения декларативна, ничем не аргументирована и потому не стоит ровным счетом ничего. А демонстрация Вами названий переводов ничто иное, как надувание щек и задирание носа.

Если бы Синодальный был совершенен, то тогда не делались бы попытки сделать другие переводы.

Вот ещё один опус от РБО о том, что, якобы, нужно исследовать Писание.

Синодальный текст / От Иоанна 5:39

Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ

Стронг для От Иоанна 5:39 — Ин 5:39 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/43/5/39/

В сильнодальнем побудительное предложение, а в исходнике повествовательное, констатирующее факт.

А ведь на этом известном месте многие концепты строят.. Явно, что и в этом месте перевод запутан для того, чтобы увести христиан от живого Христа к Торе.

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0

180

#p220236,Лука написал(а):

То, что Вы все время путаетесь, причем с редкой занудливостью, очевидно. Ну Лука. Ну Лукас. И что из этого? Одного не пойму - какой смысл в Ваших потугах?

В исходнике нет ни слова Лука, ни слова Лукас, потому что это русские слова, которые Вы хотите выдать за греческие.

Есть слово Λουκᾶς

Подпись автора

тише, мартышку разбудишь

0


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Горячая схватка » air vs Лука