Шалом
в этой теме я хотел бы поделиться своими наработками по составлению уроков каббалистического иврита на основе книги Зоар при помощи искусственного интеллекта
для наглядности будут показаны конкретные упражнения, которые я составляю при помощи ии дипсик
буду признателен любым советам и рекомендациям по улучшению методики составления упражнений
кроме этого, в теме допускается общее обсуждение того контента, который будет выставляться
начну с демонстрации урока который мы изучаем в настоящее время
в связи с объемом текста он будет показан в свернутом виде
приятного погружения в мир каббалы и методику изучения книги Зоар

Prologue: Verse 14
Оригинальный текст (арамейский):וְאַגְלִיף גּוֹבּוֹצִינָא קַדִּישָׁא סְתִימָא גְּלִיפוּ דְּחַד צִיּוּרָא סְתִימָאָה קֹדֶשׁ קַדִּישִׁין בִּנְיָינָא עֲמִיקָא דְּנָפֵיק מִגּוֹ מַחֲשָׁבָה, וְאִקְרֵי מִי שֵׂירוּתָא לְבִנְיָנָא קַיָּימָא וְלָא קַיָּימָא, עָמִיק וְסָתִים בִּשְׁמָא. לָא אִקְרֵי אֶלָּא מִי. בָּעָא לְאִתְגַּלְיָיא וּלְאִתְקְרֵי בִּשְׁמָא דָא, וְאִתְלַבַּשׁ בִּלְבוּשׁ יְקָר דְּנָהֵיר, וּבָרָא אֵלֶּ"ה, וְסָלֵיק אֵלֶּ"ה בִּשְׁמָא. אִתְחַבְּרוּן אַתְוָון אִלֵּין בְּאִלֵּין וְאִשְׁתְּלִים בִּשְׁמָא אֱלֹהִים. וְעַד לָא בָרָא אֵלֶּה לָא סָלֵיק בִּשְׁמָא אֱלֹהִים. וְאִינוּן דְּחָבוּ בְּעֶגְלָא. עַל רָזָא דְנָא אֲמָרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל.
And He engraved inside the sacred and hidden candlelight, WHICH IS MALCHUT THAT IS INCLUDED WITHIN BINAH, an engraving of a mystical and holy design. It is a very profound structure that emerges from the thought, WHICH IS THE SECRET OF THE UPPER THREE SFIROT, and is called Mi, which is the inception of this edifice. And it is exists and exists not; it is hidden deep inside the name ELOHIM. FURTHERMORE, it is called only Mi (Mem Yud). THIS MEANS THAT IT LACKS THE LETTERS ALEPH, LAMED, AND HEI FROM THE NAME ELOHIM (ALEPH-LAMED-HEI-YUD -MEM). He desired to reveal Himself and to be called ELOHIM, so He dressed Himself up in a precious shining garment, WHICH IS THE LIGHT OF CHASSADIM, and created Eleh. And these letters, Aleph, Lamed, and Hei, after being joined together ascended to the name ELOHIM, MEANING THAT the letters MEM AND YUD, combined with ALEPH, LAMED, AND HEI, complete the name Elohim. Furthermore, as long as He did not create the letters Aleph, Lamed, and Hei, they did not amount to the name Elohim. Those who sinned in worshipping the Golden Calf used this secret by saying, "These (Heb. eleh) are your Elohim, Yisrael" (Shemot 32:4).
---Список арамейских слов и выражений с переводом на иврит:
1. וְאַגְלִיף (вэ-аглиф) - וְחָקַק
• И перегравировал/высек.
2. בּוֹצִינָא (боцина) - הַנֵּר או הַמָּאוֹר
• Светильник/свеча (часто символизирует высший божественный свет).
3. קַדִּישָׁא (кадиша) - הַקָּדוֹשׁ
• Святой.
4. סְתִימָא (стима) - סָתוּם или נֶעֱלָם
• Сокрытый, запечатанный.
5. גְּלִיפוּ (глифу) - חֲקִיקָה או פִּסּוּל
• Гравировка, резьба, форма.
6. צִיּוּרָא (циюра) - צוּרָה
• Форма, образ, очертание.
7. סְתִימָאָה (стимаа) - סְתוּמָה (נקבה)
• Сокрытая (женский род от סתימא).
8. קֹדֶשׁ קַדִּישִׁין (кодеш кадишин) - קוֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים
• Святая святых.
9. בִּנְיָינָא (бнияна) - הַבִּנְיָן
• Строение, конструкция, здание (в каббале — структура мироздания).
10. עֲמִיקָא (амика) - עָמוֹק
• Глубокий.
11. דְּנָפֵיק (д-нафек) - הַיּוֹצֵא
• Который выходит (от корня נְפַק - выходить).
12. מִגּוֹ (ми-го) - מִתּוֹךְ
• Изнутри, из.
13. מַחֲשָׁבָה (махашава) - מַחֲשָׁבָה
• Мысль, замысел. (Это слово идентично в иврите и арамейском, но в контексте это арамейский текст).
14. וְאִקְרֵי (в-икре) - וְנִקְרָא
• И называется.
15. שֵׂירוּתָא (сирута) - הַהַתְחָלָה или רֵאשִׁית
• Начало.
16. קַיָּימָא (кайяма) - קַיָּם
• Существующий, стоящий.
17. וְלָא קַיָּימָא (в-ла кайяма) - וְלֹא קַיָּם
• И не существующий (парадокс, описывающий непостижимую природу Высшего).
18. סָתִים (сатим) - סָתוּם
• Сокрытый (форма единственного числа мужского рода).
19. בִּשְׁמָא (би-шма) - בַּשֵּׁם
• В имени.
20. לָא אִקְרֵי אֶלָּא (ла икре эла) - לֹא נִקְרָא אֶלָּא
• Не называется кроме... (Идиома, означающая "называется только...").
21. בָּעָא (баа) - רָצָה או חָפֵץ
• Пожелал, захотел.
22. לְאִתְגַּלְיָיא (л-итгалья) - לְהִתְגַּלּוֹת
• Раскрыться (от корня גְּלִי - раскрываться).
23. וּלְאִתְקְרֵי (ул-иткре) - וְלְהִקָּרֵא
• И быть названным.
24. בִּשְׁמָא דָא (би-шма да) - בַּשֵּׁם הַזֶּה
• Этим именем.
25. וְאִתְלַבַּשׁ (в-итлабаш) - וְהִתְלַבֵּשׁ
• И облекся.
26. לְבוּשׁ (левуш) - לְבוּשׁ
• Одеяние.
27. יְקָר (икар) - יְקָר (כבוד)
• Блеск, великолепие, честь.
28. דְּנָהֵיר (д-нагир) - הַמָּאִיר
• Который светит (от корня נְהַר - светить).
29. וּבָרָא (у-вара) - וּבָרָא
• И создал. (Идентично ивриту, но в контексте арамейского).
30. וְסָלֵיק (в-салик) - וְעָלָה
• И поднялось.
31. אִתְחַבְּרוּן (итхабрун) - הִתְחַבְּרוּ
• Соединились (от корня חֲבַר - соединять).
32. אַתְוָון (атван) - אוֹתִיּוֹת
• Буквы.
33. אִלֵּין (илейн) - אֵלֶּה
• Эти (арам. мн.ч.).
34. בְּאִלֵּין (б-илейн) - בְּאֵלֶּה
• В этих, с этими.
35. אִשְׁתְּלִים (иштелим) - הִשְׁתַּלֵּם
• Стало совершенным, завершилось (от корня שְׁלֵם - быть complete).
36. וְעַד לָא (в-ад ла) - וְעַד שֶׁלֹּא
• И прежде чем не... (Идиома, означающая "до того как").
37. אִינוּן (инун) - הֵם או אֵלֶּה
• Они, те.
38. דְּחָבוּ (д-хаву) - שֶׁחָטְאוּ
• Которые согрешили (от корня חֲטָא - грешить).
39. בְּעֶגְלָא (б-эгла) - בָּעֵגֶל
• В (истории с) тельцом.
40. רָזָא (раза) - הַסּוֹד
• Тайна, секрет.
41. דְנָא (д-на) - זֶה
• Этот (указывает на мужской род).
42. אֲמָרוּ (амару) - אָמְרוּ
• Сказали (арамейская форма).Полная цитата, упомянутая в конце, на арамейском:
אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל Это прямая цитата из Торы(Исход 32:4), сказанная на иврите, а не арамейское выражение. Поэтому ее перевод на современный иврит остается таким же:
• Перевод на иврит: אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל
• Вот боги твои, Израиль.---
краткий комментарий к отрывку из Зоар на основе учения Бааль Сулама (РАБАШа и каббалистической традиции) с параллельным переводом.
הטקסט המקורי: וְאַגְלִיף גּוֹ בּוֹצִינָא קַדִּישָׁא... Комментарий:
1. הַכֹּלֶל: הַפָּסוּק מְדַבֵּר עַל הִתְגַּלּוּת הַבּוֹרֵא לַנִּבְרָאִים.
• Перевод: Общий смысл: Стих говорит о раскрытии Творца творениям.
2. "בּוֹצִינָא קַדִּישָׁא" הוּא הַאוֹר הָעֶלְיוֹן, הַשֶּׁפַע וְהַחַיּוּת הָאֱלֹהִית הַנִּצְחִית.
• Перевод: "Святой светильник" — это Высший свет, божественное изобилие и вечная жизненная сила.
3. ה' בָּעָא (רָצָה) לְהִתְגַּלּוֹת וּלְהִשָּׁמַע בְּתוֹךְ הַנִּבְרָאִים, וּבִשְׁבִיל זֶה בָּרָא אֶת הָעוֹלָם.
• Перевод: Творец пожелал (захотел) раскрыться и быть познанным внутри творений, и для этого Он создал мир.
4. הַשֵּׁם "מִי" רָמוּז לַבּוֹרֵא בְּעַצְמוּתוֹ, טֶרֶם שֶׁהִתְלַבֵּשׁ בִּשְׁמוֹת וּבְכֵלִים. זֶהוּ מַצָּב עָמֹק וְסָתוּם שֶׁאֵין לְהַשִּׂיגוֹ.
• Перевод: Имя "Ми" (Кто?) намекает на Самого Творца в Его сущности, до того как Он облекся в имена и сосуды. Это — глубокое и сокрытое состояние, которое невозможно постичь.
5. כְּדֵי לְהִתְגַּלּוֹת, הוּא "הִתְלַבֵּשׁ" בְּ"לְבוּשׁ" - כְּלוֹמַר, בִּבְחִינַת "אֵלֶּה" (האותיות אל"ה), שֶׁהֵן הַכֵּלִים וְהַצִּמְצוּמִים.
• Перевод: Чтобы раскрыться, Он "облекся" в "одеяние" — то есть в аспект "Эле" (буквы Алеф-Ламед-Хей), которые являются сосудами и сокращениями (цимцумим).
6. הִתְחַבְּרוּת אוֹתִיּוֹת "מִי" (מ-י) וְ"אֵלֶּה" (א-ל-ה) יוֹצֶרֶת אֶת הַשֵּׁם הַמָּלֵא "אֱלֹהִים" - זֶהוּ הַבּוֹרֵא כְּשֶׁהוּא מִתְגַּלֶּה בְּתוֹךְ הַטֶּבַע וְהַדִּין.
• Перевод: Соединение букв "Ми" (Мем-Йуд) и "Эле" (Алеф-Ламед-Хей) образует полное имя "Элохим" — это Творец, раскрывающийся внутри природы и суда (дин).
7. רְמָזִים לְחֵטְא הָעֵגֶל: הַחוֹטְאִים תָּפְסוּ רַק אֶת בְּחִינַת "אֵלֶּה" - הַכֵּלִים הַגַּשְׁמִיִּים (הָעֵגֶל), וְכָפְרוּ בַּ"מִי" - בַּשֹּׁרֶשׁ הָרוּחָנִי וְהָאֱלֹהִי שֶׁמְּאִירּ בתוכם.
• Перевод: Намек на грех золотого тельца: грешники ухватились лишь за аспект "Эле" — материальные сосуды (телец), и отрицали "Ми" — духовный и божественный корень, который светит внутри них.
8. לָכֵן, הָאֱמֶת הִיא שֶׁהַכּל נִבְרָא בִּשְׁבִיל לְגַלּוֹת אֶת יִחוּד "מִי" וְ"אֵלֶּה" - שֶׁהָאֱלֹהוּת נִמְצָא תָּמִיד בְּתוֹךְ הַטֶּבַע.
• Перевод: Следовательно, истина в том, что всё создано для того, чтобы раскрыть единство "Ми" и "Эле" — что божественность всегда присутствует внутри природы.
9. זֶהוּ הָרָז שֶׁל "אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל" - לִרְאוֹת אֶת ה'אֱלֹהִים' (הַשֹּׁרֶשׁ) דַּוְקָא בְּתוֹךְ ה'אֵלֶּה' (הַהִתְגַּשְּׁמוּת).
• Перевод: В этом тайный смысл фразы "Вот боги твои, Израиль" — увидеть "Элохим" (корень) именно внутри "Эле" (воплощения).
текст, переложенный на простой иврит, и вопросы к нему.
הַסֵּפֶר "הַזֹּהַר" מְסַפֵּר בַּפָּסוּק הַזֶּה עַל הָאֱלֹהִים וְעַל הַדֶּרֶךְ שֶׁבָּה הוּא בָּרָא אֶת הָעוֹלָם.
הָאֱלֹהִים, שֶׁהוּא רַ�וֹק וְנִסְתָּר, רָצָה לְהִתְגַּלּוֹת וּלְהִוָּדַע. בַּהַתְחָלָה, הוּא הָיָה נִסְתָּר וְקָשׁוּי לְהַבְנָה, וְנִקְרָא רַק בַּשֵּׁם "מִי". כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לְהַכִּיר אוֹתוֹ, הוּא "לָבַשׁ בֶּגֶד" - כְּלוֹמַר, הוּא יָצַר כֵּלִים וְצִמְצֵם אֶת עַצְמוֹ.
הוּא בָּרָא אֶת הָאוֹתִיּוֹת "אֵלֶּה", וְהָאוֹתִיּוֹת "מִי" וְ"אֵלֶּה" הִתְחַבְּרוּ יַחַד לְשֵׁם "אֱלֹהִים". עַכְשָׁיו הָאֱלֹהִים מִתְגַּלֶּה לָנוּ דֶּרֶךְ הַטֶּבַע וְהַבְּרִיאָה.
הַחוֹטְאִים בְּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל רָאוּ רַק אֶת הַחֶלְקַת הַגַּשְׁמִית - אֶת "אֵלֶּה" (אֶת הָעֵגֶל עַצְמוֹ), וְשָׁכְחוּ אֶת הַחֶלְקַת הָרוּחַ - אֶת "מִי" (אֶת הָאֱלֹהִים שֶׁמַּאֲחוֹרֵי הַכֹּל). הָאֱמֶת שֶׁצָּרִיךְ לִרְאוֹת אֶת הָאֱלֹהִים גַּם בְּתוֹךְ דְּבָרֵי הָעוֹלָם הַזֶּה.
---
Вопросы к тексту (на иврите):
1. מָה רָצָה הָאֱלֹהִים לִפְעוּלָתוֹ בָּעוֹלָם, לְפִי הַכָּתוּב?
• Что, согласно тексту, Творец хотел сделать в мире?
2. אֵיךְ הָיָה מַצָּבוֹ שֶׁל הָאֱלֹהִים בַּהַתְחָלָה, וְאֵיזֶה שֵׁם נִתַּן לוֹ?
• В каком состоянии был Творец вначале и какое имя Ему было дано?
3. מָה פֵּירוּשׁ הַבִּיטּוּי "לָבַשׁ בֶּגֶד" בְּתַרְגּוּם לִפְשׁוּטוֹ?
• Что означает выражение "облачился в одеяние" в простом переводе?
4. מֵאֵיזוֹ צֵירוּף שֶׁל שְׁתֵי חֲלָקִים נוֹצָר הַשֵּׁם "אֱלֹהִים"?
• Из сочетания каких двух частей образовалось имя "Элохим"?
5. מָה מְסַמֵּל הַשֵּׁם "אֱלֹהִים" אַחֲרֵי הִתְחַבְּרוּתוֹ?
• Что символизирует имя "Элохим" после его соединения?
6. מַה הָיְתָה טָעוּתָם הַגְּדוֹלָה שֶׁל חוֹטְאֵי הָעֵגֶל, לְפִי הַהֶסֵּבֶּר?
• В чём, согласно объяснению, состояла большая ошибка грешников, сотворивших тельца?
7. מָהי הָאֱמֶת הַגְּדוֹלָה שֶׁהַכָּתוּב מַצִּיעַ?
• Какую великую истину предлагает текст?текст на несложном иврите о чувствах каббалиста с параллельным переводом.
1. עַל פִּי הַקַּבָּלָה, הַפָּסוּק הַזֶּה לֹא רַק מְדַבֵּר עַל הִיסְטוֹרְיָה, אֶלָּא עַל נִשְׁמַת הָאָדָם.
• Согласно Каббале, этот стих говорит не только об истории, но и о душе человека.
2. הַקַּבָּלִist רוֹאֶה בְּ"בּוֹצִינָא קַדִּישָׁא" אֶת הַנְּקֻדָּה הַפְּנִימִית, הַטְּהוֹרָה וְהַמַּאֲמִינָה שֶׁבְּתוֹכוֹ.
• Каббалист видит в «святом светильнике» («боцина кадиша») свою внутреннюю, чистую и верующую точку.
3. הוּא מֵבִין שֶׁהַרָצוֹן לְהִתְקָרֵב לָאֱלֹהִים ("בָּעָא לְאִתְגַּלְיָיא") הוּא רָצוֹן שֶׁהָאֱלֹהִים עצמו נָתַן בּוֹ.
• Он понимает, что желание приблизиться к Творцу («пожелал раскрыться») — это желание, которое Сам Творец вложил в него.
4. הַשֵּׁם "מִי" מְעוֹרֵר בּוֹ תְּחוּשַׁת פֶּלֶא, צִמְאוֹן לַדַּעַת וְהַבְטָחָה שֶׁיֵּשׁ מִמָּה לִלְמוֹד.
• Имя «Ми» («Кто?») пробуждает в нём чувство удивления, жажду знания и уверенность, что есть чему учиться.
5. הוּא מַרְגִּישּׁ הַ�ְרָמָה עֲמוּקָה כְּשֶׁהוּא מְבִין שֶׁהָעוֹלָם ("אֵלֶּה") הוּא כְּלִי שֶׁדַּרְכּוֹ הָאֱלֹהִים מִתְגַּלֶּה.
• Он испытывает глубокую благодарность, когда понимает, что мир («Эле») — это инструмент, через который раскрывается Творец.
6. סֵפֶר הַזֹּהַר נוֹתֵן לוֹ כֹּחַ - הוּא לֹא מְבוּזָה לִרְאוֹת אֶת הַקֹּדֶשׁ בְּתוֹךְ הַחוּל.
• Книга Зоар даёт ему силы — не стыдно видеть святое внутри будничного.
7. הַסִּפּוּר עַל הָעֵגֶל מַזְכִּיר לוֹ לְעוֹלָם לְחַפֵּשׂ אֶת הַ"מִי" - אֶת הַטַּעַם וְהַתַּכְלִית - בְּתוֹךְ כָּל "אֵלֶּה" - בְּתוֹךְ כָּל דָּבָר שֶׁקּוֹרֶה.
• История с тельцом напоминает ему всегда искать «Ми» — смысл и цель — внутри каждого «Эле» — внутри всего, что происходит.
8. בְּמָקוֹם שֶׁל הַכְעֵס עַל חֻלְשָׁה, הַפָּסוּק הַזֶּה מְעוֹרֵר בּוֹ רַחֲמִים וְהַבָנָה אֶת הַמַּאֲבָק שֶׁבֵּין הָרוּחַ לַחֹמֶר.
• Вместо гнева на слабость, этот стих пробуждает в нём милосердие и понимание борьбы между духом и материей.
9. זֶהוּ פָּסוּק שֶׁמַּזְכִּיר לוֹ שֶׁהַדֶּרֶךְ הָרוּחָנִית הִיא לֹא לְהִבָּרֵחַ מֵהָעוֹלָם, אֶלָּא לִמְצֹא בּוֹ אֶת הָאוֹר.
• Это стих, который напоминает ему, что духовный путь — это не убегать от мира, а находить в нём свет.
20 предложений на иврите с переводом, которые подводят итог нашей беседы.
1. הַיּוֹם לָמַדְנוּ קְצָת מִסּוֹדוֹת הַזֹּהַר.
• Сегодня мы немного узнали о тайнах Книги Зоар.
2. הִתְמַקַּדְנוּ בְּפָסוּק אֶחָד עָמוֹק מִן הַסֵּפֶר.
• Мы сосредоточились на одном глубоком стихе из этой книги.
3. הַפָּסוּק מְסַפֵּר אֵיךְ הָאֱלֹהִים בּוֹרֵא אֶת הָעוֹלָם.
• Стих рассказывает, как Творец создаёт мир.
4. הוּא מַתְחִיל בַּ"נֵּר הַקָּדוֹשׁ" - בְּאוֹר הָאֱלֹהִי הָעֶלְיוֹן.
• Он начинается со «Святого Светильника» — с высшего божественного света.
5. הָאֱלֹהִים, שֶׁהָיָה נִסְתָּר, רָצָה לְהִתְגַּלּוֹת.
• Творец, который был сокрыт, пожелал раскрыться.
6. לָכֵן הוּא בָּרָא כֵּלִים - אֶת הָאוֹתִיּוֹת "אֵלֶּה".
• Поэтому Он создал сосуды — буквы «Эле».
7. הִתְחַבְּרוּת "מִי" (הַנִּסְתָּר) וְ"אֵלֶּה" (הַנִּרְאֶה) יוֹצֶרֶת אֶת שְׁמוֹ "אֱלֹהִים".
• Соединение «Ми» (сокрытого) и «Эле» (видимого) образует Его имя «Элохим».
8. "אֱלֹהִים" הוּא הָאֱלֹהִים כְּשֶׁהוּא מִתְגַּלֶּה דֶּרֶךְ הַטֶּבַע.
• «Элохим» — это Творец, раскрывающийся через природу.
9. חֵטְא הָעֵגֶל מַרְאֶה אֶת הַטָּעוּת: לִרְאוֹת רַק אֶת "אֵלֶּה" וְלִשְׁכֹּחַ אֶת "מִי".
• Грех золотого тельца показывает ошибку: видеть только «Эле» и забывать о «Ми».
10. הַמּ�ָּרָה הִיא לִרְאוֹת אֶת הָאֱלֹהִים גַּם בְּתוֹךְ הָעוֹלָם הַגַּשְׁמִי.
• Цель — видеть Творца также и внутри материального мира.
11. לָמַדְנוּ לְהַבְחִין בֵּין פְּשַׁט הַדִּבּוּר (פְּשָׁט) לְתַרְגּוּם וּלְפֵירוּט (בֵּאוּר).
• Мы научились различать простой текст (пшат), перевод и объяснение (биур).
12. רָאִינוּ אֵיךְ הַקַּבָּלָה מַגְבִּיהָּה אֶת מַשְׁמָעוּת הַמִּלִּים.
• Мы увидели, как Каббала возвышает значение слов.
13. הָיָה מַרְגִּשּׁ נִפְלָא לַעֲמֹק בְּמַחְשְׁבוֹת כָּזֹאת.
• Было прекрасным чувством углубляться в такие мысли.
14. הַלִּמּוּד הָיָה מְעוֹרֵר הִתְפַּעֲלוּת וְשִׂמְחָה.
• Учение пробуждало волнение и радость.
15. כָּל דִּבּוּר בַּזֹּהַר הוּא כְּמוֹ פֶּתַח לְעוֹלָם רַב־רְמָזִים.
• Каждое слово в Зоар — это как дверь в мир, полный намёков.
16. הַשִּׁעוּר הֶרְאָה לָנוּ אֶת הַיֹּפִי שֶׁבְּתוֹרַת הַסּוֹד.
• Урок показал нам красоту тайного учения.
17. הֵבַנּוּ שֶׁהַקַּבָּלָה אֵינָהּ רַק תֵּאוֹרְיָה, אֶלָּא דֶּרֶךְ חַיִּים.
• Мы поняли, что Каббала — это не только теория, но и образ жизни.
18. הִיא מְדַבֶּרֶת אֶל כָּל אָדָם הַמְחַפֵּשׂ מַשְׁמָעוּת.
• Она обращается к каждому человеку, ищущему смысл.
19. זוֹ הָיְתָה חֲוָיָה מַעֲשִׁירָה מְאוֹד.
• Это был очень обогащающий опыт.
20. תוֹדָה רַבָּה עַל הַהִזְדַּמְּנוּת לַעֲשׂוֹת אֶת הַדֶּרֶךְ הַמְּעוֹפֶרֶת הַזֹּאת יַחַד.
• Большое спасибо за возможность пройти этот удивительный путь вместе.
Отредактировано air (03.09.25 22:16)

