Межрелигиозный форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Мировые религии » Иудаизм » методика изучения книги Зоар при помощи ИИ


методика изучения книги Зоар при помощи ИИ

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Шалом
в этой теме я хотел бы поделиться своими наработками по составлению уроков каббалистического иврита на основе книги Зоар при помощи искусственного интеллекта

для наглядности будут показаны конкретные упражнения, которые я составляю при помощи ии дипсик

буду признателен любым советам и рекомендациям по улучшению методики составления упражнений

кроме этого, в теме допускается общее обсуждение того контента, который будет выставляться

начну с демонстрации урока который мы изучаем в настоящее время

в связи с объемом текста он будет показан в свернутом виде

приятного погружения в мир каббалы и методику изучения книги Зоар

https://upforme.ru/uploads/0019/f6/b8/107/91015.png

Prologue: Verse 14

Prologue: Verse 14
Оригинальный текст (арамейский):

וְאַגְלִיף גּוֹבּוֹצִינָא קַדִּישָׁא סְתִימָא גְּלִיפוּ דְּחַד צִיּוּרָא סְתִימָאָה קֹדֶשׁ קַדִּישִׁין בִּנְיָינָא עֲמִיקָא דְּנָפֵיק מִגּוֹ מַחֲשָׁבָה, וְאִקְרֵי מִי שֵׂירוּתָא לְבִנְיָנָא קַיָּימָא וְלָא קַיָּימָא, עָמִיק וְסָתִים בִּשְׁמָא. לָא אִקְרֵי אֶלָּא מִי. בָּעָא לְאִתְגַּלְיָיא וּלְאִתְקְרֵי בִּשְׁמָא דָא, וְאִתְלַבַּשׁ בִּלְבוּשׁ יְקָר דְּנָהֵיר, וּבָרָא אֵלֶּ"ה, וְסָלֵיק אֵלֶּ"ה בִּשְׁמָא. אִתְחַבְּרוּן אַתְוָון אִלֵּין בְּאִלֵּין וְאִשְׁתְּלִים בִּשְׁמָא אֱלֹהִים. וְעַד לָא בָרָא אֵלֶּה לָא סָלֵיק בִּשְׁמָא אֱלֹהִים. וְאִינוּן דְּחָבוּ בְּעֶגְלָא. עַל רָזָא דְנָא אֲמָרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל.
And He engraved inside the sacred and hidden candlelight, WHICH IS MALCHUT THAT IS INCLUDED WITHIN BINAH, an engraving of a mystical and holy design. It is a very profound structure that emerges from the thought, WHICH IS THE SECRET OF THE UPPER THREE SFIROT, and is called Mi, which is the inception of this edifice. And it is exists and exists not; it is hidden deep inside the name ELOHIM. FURTHERMORE, it is called only Mi (Mem Yud). THIS MEANS THAT IT LACKS THE LETTERS ALEPH, LAMED, AND HEI FROM THE NAME ELOHIM (ALEPH-LAMED-HEI-YUD -MEM). He desired to reveal Himself and to be called ELOHIM, so He dressed Himself up in a precious shining garment, WHICH IS THE LIGHT OF CHASSADIM, and created Eleh. And these letters, Aleph, Lamed, and Hei, after being joined together ascended to the name ELOHIM, MEANING THAT the letters MEM AND YUD, combined with ALEPH, LAMED, AND HEI, complete the name Elohim. Furthermore, as long as He did not create the letters Aleph, Lamed, and Hei, they did not amount to the name Elohim. Those who sinned in worshipping the Golden Calf used this secret by saying, "These (Heb. eleh) are your Elohim, Yisrael" (Shemot 32:4).
---

Список арамейских слов и выражений с переводом на иврит:

1. וְאַגְלִיף (вэ-аглиф) - וְחָקַק
• И перегравировал/высек.
2. בּוֹצִינָא (боцина) - הַנֵּר או הַמָּאוֹר
• Светильник/свеча (часто символизирует высший божественный свет).
3. קַדִּישָׁא (кадиша) - הַקָּדוֹשׁ
• Святой.
4. סְתִימָא (стима) - סָתוּם или נֶעֱלָם
• Сокрытый, запечатанный.
5. גְּלִיפוּ (глифу) - חֲקִיקָה או פִּסּוּל
• Гравировка, резьба, форма.
6. צִיּוּרָא (циюра) - צוּרָה
• Форма, образ, очертание.
7. סְתִימָאָה (стимаа) - סְתוּמָה (נקבה)
• Сокрытая (женский род от סתימא).
8. קֹדֶשׁ קַדִּישִׁין (кодеш кадишин) - קוֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים
• Святая святых.
9. בִּנְיָינָא (бнияна) - הַבִּנְיָן
• Строение, конструкция, здание (в каббале — структура мироздания).
10. עֲמִיקָא (амика) - עָמוֹק
• Глубокий.
11. דְּנָפֵיק (д-нафек) - הַיּוֹצֵא
• Который выходит (от корня נְפַק - выходить).
12. מִגּוֹ (ми-го) - מִתּוֹךְ
• Изнутри, из.
13. מַחֲשָׁבָה (махашава) - מַחֲשָׁבָה
• Мысль, замысел. (Это слово идентично в иврите и арамейском, но в контексте это арамейский текст).
14. וְאִקְרֵי (в-икре) - וְנִקְרָא
• И называется.
15. שֵׂירוּתָא (сирута) - הַהַתְחָלָה или רֵאשִׁית
• Начало.
16. קַיָּימָא (кайяма) - קַיָּם
• Существующий, стоящий.
17. וְלָא קַיָּימָא (в-ла кайяма) - וְלֹא קַיָּם
• И не существующий (парадокс, описывающий непостижимую природу Высшего).
18. סָתִים (сатим) - סָתוּם
• Сокрытый (форма единственного числа мужского рода).
19. בִּשְׁמָא (би-шма) - בַּשֵּׁם
• В имени.
20. לָא אִקְרֵי אֶלָּא (ла икре эла) - לֹא נִקְרָא אֶלָּא
• Не называется кроме... (Идиома, означающая "называется только...").
21. בָּעָא (баа) - רָצָה או חָפֵץ
• Пожелал, захотел.
22. לְאִתְגַּלְיָיא (л-итгалья) - לְהִתְגַּלּוֹת
• Раскрыться (от корня גְּלִי - раскрываться).
23. וּלְאִתְקְרֵי (ул-иткре) - וְלְהִקָּרֵא
• И быть названным.
24. בִּשְׁמָא דָא (би-шма да) - בַּשֵּׁם הַזֶּה
• Этим именем.
25. וְאִתְלַבַּשׁ (в-итлабаш) - וְהִתְלַבֵּשׁ
• И облекся.
26. לְבוּשׁ (левуш) - לְבוּשׁ
• Одеяние.
27. יְקָר (икар) - יְקָר (כבוד)
• Блеск, великолепие, честь.
28. דְּנָהֵיר (д-нагир) - הַמָּאִיר
• Который светит (от корня נְהַר - светить).
29. וּבָרָא (у-вара) - וּבָרָא
• И создал. (Идентично ивриту, но в контексте арамейского).
30. וְסָלֵיק (в-салик) - וְעָלָה
• И поднялось.
31. אִתְחַבְּרוּן (итхабрун) - הִתְחַבְּרוּ
• Соединились (от корня חֲבַר - соединять).
32. אַתְוָון (атван) - אוֹתִיּוֹת
• Буквы.
33. אִלֵּין (илейн) - אֵלֶּה
• Эти (арам. мн.ч.).
34. בְּאִלֵּין (б-илейн) - בְּאֵלֶּה
• В этих, с этими.
35. אִשְׁתְּלִים (иштелим) - הִשְׁתַּלֵּם
• Стало совершенным, завершилось (от корня שְׁלֵם - быть complete).
36. וְעַד לָא (в-ад ла) - וְעַד שֶׁלֹּא
• И прежде чем не... (Идиома, означающая "до того как").
37. אִינוּן (инун) - הֵם או אֵלֶּה
• Они, те.
38. דְּחָבוּ (д-хаву) - שֶׁחָטְאוּ
• Которые согрешили (от корня חֲטָא - грешить).
39. בְּעֶגְלָא (б-эгла) - בָּעֵגֶל
• В (истории с) тельцом.
40. רָזָא (раза) - הַסּוֹד
• Тайна, секрет.
41. דְנָא (д-на) - זֶה
• Этот (указывает на мужской род).
42. אֲמָרוּ (амару) - אָמְרוּ
• Сказали (арамейская форма).

Полная цитата, упомянутая в конце, на арамейском:

אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל Это прямая цитата из Торы(Исход 32:4), сказанная на иврите, а не арамейское выражение. Поэтому ее перевод на современный иврит остается таким же:

• Перевод на иврит: אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל
• Вот боги твои, Израиль.

---

краткий комментарий к отрывку из Зоар на основе учения Бааль Сулама (РАБАШа и каббалистической традиции) с параллельным переводом.

הטקסט המקורי: וְאַגְלִיף גּוֹ בּוֹצִינָא קַדִּישָׁא... Комментарий:

1. הַכֹּלֶל: הַפָּסוּק מְדַבֵּר עַל הִתְגַּלּוּת הַבּוֹרֵא לַנִּבְרָאִים.

• Перевод: Общий смысл: Стих говорит о раскрытии Творца творениям.

2. "בּוֹצִינָא קַדִּישָׁא" הוּא הַאוֹר הָעֶלְיוֹן, הַשֶּׁפַע וְהַחַיּוּת הָאֱלֹהִית הַנִּצְחִית.

• Перевод: "Святой светильник" — это Высший свет, божественное изобилие и вечная жизненная сила.

3. ה' בָּעָא (רָצָה) לְהִתְגַּלּוֹת וּלְהִשָּׁמַע בְּתוֹךְ הַנִּבְרָאִים, וּבִשְׁבִיל זֶה בָּרָא אֶת הָעוֹלָם.

• Перевод: Творец пожелал (захотел) раскрыться и быть познанным внутри творений, и для этого Он создал мир.

4. הַשֵּׁם "מִי" רָמוּז לַבּוֹרֵא בְּעַצְמוּתוֹ, טֶרֶם שֶׁהִתְלַבֵּשׁ בִּשְׁמוֹת וּבְכֵלִים. זֶהוּ מַצָּב עָמֹק וְסָתוּם שֶׁאֵין לְהַשִּׂיגוֹ.

• Перевод: Имя "Ми" (Кто?) намекает на Самого Творца в Его сущности, до того как Он облекся в имена и сосуды. Это — глубокое и сокрытое состояние, которое невозможно постичь.

5. כְּדֵי לְהִתְגַּלּוֹת, הוּא "הִתְלַבֵּשׁ" בְּ"לְבוּשׁ" - כְּלוֹמַר, בִּבְחִינַת "אֵלֶּה" (האותיות אל"ה), שֶׁהֵן הַכֵּלִים וְהַצִּמְצוּמִים.

• Перевод: Чтобы раскрыться, Он "облекся" в "одеяние" — то есть в аспект "Эле" (буквы Алеф-Ламед-Хей), которые являются сосудами и сокращениями (цимцумим).

6. הִתְחַבְּרוּת אוֹתִיּוֹת "מִי" (מ-י) וְ"אֵלֶּה" (א-ל-ה) יוֹצֶרֶת אֶת הַשֵּׁם הַמָּלֵא "אֱלֹהִים" - זֶהוּ הַבּוֹרֵא כְּשֶׁהוּא מִתְגַּלֶּה בְּתוֹךְ הַטֶּבַע וְהַדִּין.

• Перевод: Соединение букв "Ми" (Мем-Йуд) и "Эле" (Алеф-Ламед-Хей) образует полное имя "Элохим" — это Творец, раскрывающийся внутри природы и суда (дин).

7. רְמָזִים לְחֵטְא הָעֵגֶל: הַחוֹטְאִים תָּפְסוּ רַק אֶת בְּחִינַת "אֵלֶּה" - הַכֵּלִים הַגַּשְׁמִיִּים (הָעֵגֶל), וְכָפְרוּ בַּ"מִי" - בַּשֹּׁרֶשׁ הָרוּחָנִי וְהָאֱלֹהִי שֶׁמְּאִירּ בתוכם.

• Перевод: Намек на грех золотого тельца: грешники ухватились лишь за аспект "Эле" — материальные сосуды (телец), и отрицали "Ми" — духовный и божественный корень, который светит внутри них.

8. לָכֵן, הָאֱמֶת הִיא שֶׁהַכּל נִבְרָא בִּשְׁבִיל לְגַלּוֹת אֶת יִחוּד "מִי" וְ"אֵלֶּה" - שֶׁהָאֱלֹהוּת נִמְצָא תָּמִיד בְּתוֹךְ הַטֶּבַע.

• Перевод: Следовательно, истина в том, что всё создано для того, чтобы раскрыть единство "Ми" и "Эле" — что божественность всегда присутствует внутри природы.

9. זֶהוּ הָרָז שֶׁל "אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל" - לִרְאוֹת אֶת ה'אֱלֹהִים' (הַשֹּׁרֶשׁ) דַּוְקָא בְּתוֹךְ ה'אֵלֶּה' (הַהִתְגַּשְּׁמוּת).

• Перевод: В этом тайный смысл фразы "Вот боги твои, Израиль" — увидеть "Элохим" (корень) именно внутри "Эле" (воплощения).

текст, переложенный на простой иврит, и вопросы к нему.

הַסֵּפֶר "הַזֹּהַר" מְסַפֵּר בַּפָּסוּק הַזֶּה עַל הָאֱלֹהִים וְעַל הַדֶּרֶךְ שֶׁבָּה הוּא בָּרָא אֶת הָעוֹלָם.

הָאֱלֹהִים, שֶׁהוּא רַ�וֹק וְנִסְתָּר, רָצָה לְהִתְגַּלּוֹת וּלְהִוָּדַע. בַּהַתְחָלָה, הוּא הָיָה נִסְתָּר וְקָשׁוּי לְהַבְנָה, וְנִקְרָא רַק בַּשֵּׁם "מִי". כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לְהַכִּיר אוֹתוֹ, הוּא "לָבַשׁ בֶּגֶד" - כְּלוֹמַר, הוּא יָצַר כֵּלִים וְצִמְצֵם אֶת עַצְמוֹ.

הוּא בָּרָא אֶת הָאוֹתִיּוֹת "אֵלֶּה", וְהָאוֹתִיּוֹת "מִי" וְ"אֵלֶּה" הִתְחַבְּרוּ יַחַד לְשֵׁם "אֱלֹהִים". עַכְשָׁיו הָאֱלֹהִים מִתְגַּלֶּה לָנוּ דֶּרֶךְ הַטֶּבַע וְהַבְּרִיאָה.

הַחוֹטְאִים בְּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל רָאוּ רַק אֶת הַחֶלְקַת הַגַּשְׁמִית - אֶת "אֵלֶּה" (אֶת הָעֵגֶל עַצְמוֹ), וְשָׁכְחוּ אֶת הַחֶלְקַת הָרוּחַ - אֶת "מִי" (אֶת הָאֱלֹהִים שֶׁמַּאֲחוֹרֵי הַכֹּל). הָאֱמֶת שֶׁצָּרִיךְ לִרְאוֹת אֶת הָאֱלֹהִים גַּם בְּתוֹךְ דְּבָרֵי הָעוֹלָם הַזֶּה.

---

Вопросы к тексту (на иврите):

1. מָה רָצָה הָאֱלֹהִים לִפְעוּלָתוֹ בָּעוֹלָם, לְפִי הַכָּתוּב?
• Что, согласно тексту, Творец хотел сделать в мире?
2. אֵיךְ הָיָה מַצָּבוֹ שֶׁל הָאֱלֹהִים בַּהַתְחָלָה, וְאֵיזֶה שֵׁם נִתַּן לוֹ?
• В каком состоянии был Творец вначале и какое имя Ему было дано?
3. מָה פֵּירוּשׁ הַבִּיטּוּי "לָבַשׁ בֶּגֶד" בְּתַרְגּוּם לִפְשׁוּטוֹ?
• Что означает выражение "облачился в одеяние" в простом переводе?
4. מֵאֵיזוֹ צֵירוּף שֶׁל שְׁתֵי חֲלָקִים נוֹצָר הַשֵּׁם "אֱלֹהִים"?
• Из сочетания каких двух частей образовалось имя "Элохим"?
5. מָה מְסַמֵּל הַשֵּׁם "אֱלֹהִים" אַחֲרֵי הִתְחַבְּרוּתוֹ?
• Что символизирует имя "Элохим" после его соединения?
6. מַה הָיְתָה טָעוּתָם הַגְּדוֹלָה שֶׁל חוֹטְאֵי הָעֵגֶל, לְפִי הַהֶסֵּבֶּר?
• В чём, согласно объяснению, состояла большая ошибка грешников, сотворивших тельца?
7. מָהי הָאֱמֶת הַגְּדוֹלָה שֶׁהַכָּתוּב מַצִּיעַ?
• Какую великую истину предлагает текст?

текст на несложном иврите о чувствах каббалиста с параллельным переводом.

1. עַל פִּי הַקַּבָּלָה, הַפָּסוּק הַזֶּה לֹא רַק מְדַבֵּר עַל הִיסְטוֹרְיָה, אֶלָּא עַל נִשְׁמַת הָאָדָם.

• Согласно Каббале, этот стих говорит не только об истории, но и о душе человека.

2. הַקַּבָּלִist רוֹאֶה בְּ"בּוֹצִינָא קַדִּישָׁא" אֶת הַנְּקֻדָּה הַפְּנִימִית, הַטְּהוֹרָה וְהַמַּאֲמִינָה שֶׁבְּתוֹכוֹ.

• Каббалист видит в «святом светильнике» («боцина кадиша») свою внутреннюю, чистую и верующую точку.

3. הוּא מֵבִין שֶׁהַרָצוֹן לְהִתְקָרֵב לָאֱלֹהִים ("בָּעָא לְאִתְגַּלְיָיא") הוּא רָצוֹן שֶׁהָאֱלֹהִים עצמו נָתַן בּוֹ.

• Он понимает, что желание приблизиться к Творцу («пожелал раскрыться») — это желание, которое Сам Творец вложил в него.

4. הַשֵּׁם "מִי" מְעוֹרֵר בּוֹ תְּחוּשַׁת פֶּלֶא, צִמְאוֹן לַדַּעַת וְהַבְטָחָה שֶׁיֵּשׁ מִמָּה לִלְמוֹד.

• Имя «Ми» («Кто?») пробуждает в нём чувство удивления, жажду знания и уверенность, что есть чему учиться.

5. הוּא מַרְגִּישּׁ הַ�ְרָמָה עֲמוּקָה כְּשֶׁהוּא מְבִין שֶׁהָעוֹלָם ("אֵלֶּה") הוּא כְּלִי שֶׁדַּרְכּוֹ הָאֱלֹהִים מִתְגַּלֶּה.

• Он испытывает глубокую благодарность, когда понимает, что мир («Эле») — это инструмент, через который раскрывается Творец.

6. סֵפֶר הַזֹּהַר נוֹתֵן לוֹ כֹּחַ - הוּא לֹא מְבוּזָה לִרְאוֹת אֶת הַקֹּדֶשׁ בְּתוֹךְ הַחוּל.

• Книга Зоар даёт ему силы — не стыдно видеть святое внутри будничного.

7. הַסִּפּוּר עַל הָעֵגֶל מַזְכִּיר לוֹ לְעוֹלָם לְחַפֵּשׂ אֶת הַ"מִי" - אֶת הַטַּעַם וְהַתַּכְלִית - בְּתוֹךְ כָּל "אֵלֶּה" - בְּתוֹךְ כָּל דָּבָר שֶׁקּוֹרֶה.

• История с тельцом напоминает ему всегда искать «Ми» — смысл и цель — внутри каждого «Эле» — внутри всего, что происходит.

8. בְּמָקוֹם שֶׁל הַכְעֵס עַל חֻלְשָׁה, הַפָּסוּק הַזֶּה מְעוֹרֵר בּוֹ רַחֲמִים וְהַבָנָה אֶת הַמַּאֲבָק שֶׁבֵּין הָרוּחַ לַחֹמֶר.

• Вместо гнева на слабость, этот стих пробуждает в нём милосердие и понимание борьбы между духом и материей.

9. זֶהוּ פָּסוּק שֶׁמַּזְכִּיר לוֹ שֶׁהַדֶּרֶךְ הָרוּחָנִית הִיא לֹא לְהִבָּרֵחַ מֵהָעוֹלָם, אֶלָּא לִמְצֹא בּוֹ אֶת הָאוֹר.

• Это стих, который напоминает ему, что духовный путь — это не убегать от мира, а находить в нём свет.

20 предложений на иврите с переводом, которые подводят итог нашей беседы.

1. הַיּוֹם לָמַדְנוּ קְצָת מִסּוֹדוֹת הַזֹּהַר.

• Сегодня мы немного узнали о тайнах Книги Зоар.

2. הִתְמַקַּדְנוּ בְּפָסוּק אֶחָד עָמוֹק מִן הַסֵּפֶר.

• Мы сосредоточились на одном глубоком стихе из этой книги.

3. הַפָּסוּק מְסַפֵּר אֵיךְ הָאֱלֹהִים בּוֹרֵא אֶת הָעוֹלָם.

• Стих рассказывает, как Творец создаёт мир.

4. הוּא מַתְחִיל בַּ"נֵּר הַקָּדוֹשׁ" - בְּאוֹר הָאֱלֹהִי הָעֶלְיוֹן.

• Он начинается со «Святого Светильника» — с высшего божественного света.

5. הָאֱלֹהִים, שֶׁהָיָה נִסְתָּר, רָצָה לְהִתְגַּלּוֹת.

• Творец, который был сокрыт, пожелал раскрыться.

6. לָכֵן הוּא בָּרָא כֵּלִים - אֶת הָאוֹתִיּוֹת "אֵלֶּה".

• Поэтому Он создал сосуды — буквы «Эле».

7. הִתְחַבְּרוּת "מִי" (הַנִּסְתָּר) וְ"אֵלֶּה" (הַנִּרְאֶה) יוֹצֶרֶת אֶת שְׁמוֹ "אֱלֹהִים".

• Соединение «Ми» (сокрытого) и «Эле» (видимого) образует Его имя «Элохим».

8. "אֱלֹהִים" הוּא הָאֱלֹהִים כְּשֶׁהוּא מִתְגַּלֶּה דֶּרֶךְ הַטֶּבַע.

• «Элохим» — это Творец, раскрывающийся через природу.

9. חֵטְא הָעֵגֶל מַרְאֶה אֶת הַטָּעוּת: לִרְאוֹת רַק אֶת "אֵלֶּה" וְלִשְׁכֹּחַ אֶת "מִי".

• Грех золотого тельца показывает ошибку: видеть только «Эле» и забывать о «Ми».

10. הַמּ�ָּרָה הִיא לִרְאוֹת אֶת הָאֱלֹהִים גַּם בְּתוֹךְ הָעוֹלָם הַגַּשְׁמִי.

• Цель — видеть Творца также и внутри материального мира.

11. לָמַדְנוּ לְהַבְחִין בֵּין פְּשַׁט הַדִּבּוּר (פְּשָׁט) לְתַרְגּוּם וּלְפֵירוּט (בֵּאוּר).

• Мы научились различать простой текст (пшат), перевод и объяснение (биур).

12. רָאִינוּ אֵיךְ הַקַּבָּלָה מַגְבִּיהָּה אֶת מַשְׁמָעוּת הַמִּלִּים.

• Мы увидели, как Каббала возвышает значение слов.

13. הָיָה מַרְגִּשּׁ נִפְלָא לַעֲמֹק בְּמַחְשְׁבוֹת כָּזֹאת.

• Было прекрасным чувством углубляться в такие мысли.

14. הַלִּמּוּד הָיָה מְעוֹרֵר הִתְפַּעֲלוּת וְשִׂמְחָה.

• Учение пробуждало волнение и радость.

15. כָּל דִּבּוּר בַּזֹּהַר הוּא כְּמוֹ פֶּתַח לְעוֹלָם רַב־רְמָזִים.

• Каждое слово в Зоар — это как дверь в мир, полный намёков.

16. הַשִּׁעוּר הֶרְאָה לָנוּ אֶת הַיֹּפִי שֶׁבְּתוֹרַת הַסּוֹד.

• Урок показал нам красоту тайного учения.

17. הֵבַנּוּ שֶׁהַקַּבָּלָה אֵינָהּ רַק תֵּאוֹרְיָה, אֶלָּא דֶּרֶךְ חַיִּים.

• Мы поняли, что Каббала — это не только теория, но и образ жизни.

18. הִיא מְדַבֶּרֶת אֶל כָּל אָדָם הַמְחַפֵּשׂ מַשְׁמָעוּת.

• Она обращается к каждому человеку, ищущему смысл.

19. זוֹ הָיְתָה חֲוָיָה מַעֲשִׁירָה מְאוֹד.

• Это был очень обогащающий опыт.

20. תוֹדָה רַבָּה עַל הַהִזְדַּמְּנוּת לַעֲשׂוֹת אֶת הַדֶּרֶךְ הַמְּעוֹפֶרֶת הַזֹּאת יַחַד.

• Большое спасибо за возможность пройти этот удивительный путь вместе.

Отредактировано air (03.09.25 22:16)

0

2

#p476257,~Татьяна~ написал(а):

наработки по составлению уроков и методика изучения .....
Само содержание текста разве интересно кому здесь? Или оно не важно?
Кого Вы хотите видеть в теме?

Отредактировано ~Татьяна~ (Сегодня 08:27)

У меня нет никаких личных предпочтений. Тема - в открытом доступе. Кто захочет, тот и примет участие. Или просто почитает, как гость.
Интерес к содержанию - это величина переменная. Иногда с утра чтото интересно, а вечером уже нет. А бывает и наоборот.

0

3

https://upforme.ru/uploads/0019/f6/b8/107/307762.jpg

Verse 15

Verse 15
וּכְמָה דְּאִשְׁתַּתַּף מִ"י בְּאֵלֶּה, הָכֵי הוּא שְׁמָא דְּאִשְׁתַּתַּף תָּדִיר, וּבְרָזָא דָא אִתְקַיֵּים עָלְמָא. וּפְרַח אֵלִיָּהוּ וְלָא חָמֵינָא לֵיהּ. וּמִנֵּיהּ יְדַעְנָא מִלָּה דְאוֹקִימְנָא עַל רָזָא וְסִתְרָא דִילָהּ. אֲתָא ר' אֶלְעָזָר וְכָלְהוֹ חַבְרַיָיא וְאִשְׁתְּטָחוּ קַמֵּיהּ, בְּכוֹ וַאֲמָרוּ, אִלְמָלֵא לָא אֲתֵינָא לְעָלְמָא אֶלָּא לְמִשְׁמַע דָּא דַּי.привет! переведите на русский:

Verse 15  וּכְמָה דְּאִשְׁתַּתַּף מִ"י בְּאֵלֶּה,הָכֵי הוּא שְׁמָא דְּאִשְׁתַּתַּף תָּדִיר, וּבְרָזָא דָא אִתְקַיֵּים עָלְמָא. וּפְרַח אֵלִיָּהוּ וְלָא חָמֵינָא לֵיהּ. וּמִנֵּיהּ יְדַעְנָא מִלָּה דְאוֹקִימְנָא עַל רָזָא וְסִתְרָא דִילָהּ. אֲתָא ר' אֶלְעָזָר וְכָלְהוֹ חַבְרַיָיא וְאִשְׁתְּטָחוּ קַמֵּיהּ, בְּכוֹ וַאֲמָרוּ, אִלְמָלֵא לָא אֲתֵינָא לְעָלְמָא אֶלָּא לְמִשְׁמַע דָּא דַּי.Конечно, вот перевод с пояснениями:

Перевод:

Стих 15 И подобно тому,как «М» (буква Мем) соединилась с этими [буквами], так же и Имя [Творца] постоянно соединяется [с творением], и в этой тайне существует мир. И вознесся Илия, и не видел я его более. И от него узнал я то слово, которое я установил на ее [этой] тайне и секрете. Пришел рабби Элазар и все товарищи, и пали ниц перед ним, и плакали, и говорили: «Если бы я и не пришел в этот мир, а лишь чтобы услышать это — довольно».

---

Пояснения к переводу:

• וּכְמָה דְּאִשְׁתַּתַּף מִ"י בְּאֵלֶּה — Фраза построена на каббалистической игре слов. «МИ» (מי — «кто?») и «ЭЛЕ» (אלה — «эти») являются частями одного из Имен Бога. Буква Мем (М) является общей для обоих слов. Таким образом, речь идет не просто о букве «М», а о мистическом соединении сил, которые она обозначает.
• שְׁמָא (Шема) — «Имя». В каббалистической традиции Имена Бога — это не просто обозначения, а каналы божественной силы и основа творения.
• אֵלִיָּהוּ (Элиягу) — Илия-пророк, который, согласно еврейской традиции, не умер, а был вознесен на небо на огненной колеснице. В каббалистических текстах он часто предстает как посланник, открывающий мистические тайны мудрецам.
• רָזָא וְסִתְרָא (Раза в-Ситра) — «Тайна и секрет». Усиленное выражение, подчеркивающее глубочайший, сокровенный уровень понимания.
• ר' אֶלְעָזָר (Рабби Элазар) — Сын рабби Шимона бар Йохай, главного героя книги «Зоар».
• חַבְרַיָיא (Хаврейя) — «Товарищи». Так в «Зоаре» называют группу каббалистов-мистиков, учеников рабби Шимона.
• אִשְׁתְּטָחוּ קַמֵּיהּ — Выражение глубокого почтения, означающее «пали ниц перед ним», «распростерлись перед ним».
• דַּי (Дай) — «Довольно», «достаточно». Эта фраза выражает величайшую ценность услышанного откровения, ради которого стоило родиться.

Примечание: Данный текст является фрагментом из классической книги еврейского мистицизма — «Зоар» (Сияние). Перевод таких текстов всегда сложен, так как многие термины и выражения имеют глубокий эзотерический смысл и могут интерпретироваться по-разному в зависимости от каббалистической школы. Предложенный перевод передает прямой смысл, сохраняя при этом ключевую терминологию.Конечно, вот список арамейских слов из текста с их эквивалентами в иврите и значением.

Список слов:

1. וּכְמָה (у-хема)
   • Иврит: וְכֵן (ве-хен)
   • Значение: И так, и подобно тому как.
2. דְּ (де-)
   • Иврит: שֶׁ (ше-)
   • Значение: Относительное местоимение "который, что".
3. אִשְׁתַּתַּף (иштатаф)
   • Иврит: הִשְׁתַּתֵּף (хиштатеф)
   • Значение: Соединился, участвовал, был объединен.
4. הָכֵי (hакей)
   • Иврит: כָּכָה (каха)
   • Значение: Так, таким образом.
5. תָּדִיר (тадир)
   • Иврит: תָּמִיד (тамид)
   • Значение: Постоянно, всегда.
6. רָזָא (раза)
   • Иврит: סוֹד (сод)
   • Значение: Тайна, секрет.
7. דָא (да)
   • Иврит: זֶה (зе)
   • Значение: Этот, это (указывает на мужской род).
8. אִתְקַיֵּים (иткайем)
   • Иврит: הִתְקַיֵּם (hitkayem)
   • Значение: Существует, сохраняется, поддерживается.
9. עָלְמָא (альма)
   • Иврит: הָעוֹלָם (hа-олам)
   • Значение: Мир.
10. פְרַח (фрах)
    • Иврит: עָף (аф)
    • Значение: Взлетел, улетел (в данном контексте — вознесся).
11. חָמֵינָא (хамена)
    • Иврит: רָאִיתִי (раити)
    • Значение: Видели (первое лицо множественного числа: "мы видели" или в данном случае "я видел" в арамейском повествовании).
12. לֵיהּ (лей)
    • Иврит: לוֹ (ло)
    • Значение: Ему, его.
13. מִנֵּיהּ (миней)
    • Иврит: מִמֶּנּוּ (мимену)
    • Значение: От него.
14. יְדַעְנָא (йедана)
    • Иврит: יָדַעְנוּ (ядану)
    • Значение: Мы знали, узнали.
15. מִלָּה (мила)
    • Иврит: מִלָּה (мила)
    • Значение: Слово, речь. (Это слово существует и в иврите, но в тексте оно арамейское).
16. דְ (де-)
    • Иврит: שֶׁ (ше-)
    • Значение: Относительное местоимение "который, что".
17. אוֹקִימְנָא (окимена)
    • Иврит: הֶעֱמַדְנוּ (he'emadnu), הֲקֵימֹנוּ (hakейму)
    • Значение: Мы установили, постановили.
18. סִתְרָא (ситра)
    • Иврит: סֵתֶר (сетер)
    • Значение: Секрет, укрытие, скрытое.
19. דִילָהּ (дила)
    • Иврит: שֶׁלָּהּ (шела)
    • Значение: Ее, принадлежащее ей.
20. אֲתָא (ата)
    • Иврит: בָּא (ба)
    • Значение: Пришел.
21. כָלְהוֹ (кольhу)
    • Иврит: כֻּלָּם (кулам)
    • Значение: Все они.
22. חַבְרַיָיא (хаврейя)
    • Иврит: הַחֲבֵרִים (hа-хаверим)
    • Значение: Товарищи, друзья.
23. אִשְׁתְּטָחוּ (иштетаху)
    • Иврит: הִשְׁתַּחֲוו (hiштахаву)
    • Значение: Поклонились, пали ниц.
24. קַמֵּיהּ (камей)
    • Иврит: לְפָנָיו (лефанав)
    • Значение: Перед ним.
25. בְּכוֹ (бехо)
    • Иврит: בָּכוּ (баху)
    • Значение: Они плакали.
26. אֲמָרוּ (амару)
    • Иврит: אָמְרוּ (амру)
    • Значение: Они сказали. (Грамматическая форма арамейского).
27. אִלְמָלֵא (илмале)
    • Иврит: אִלְמָלֵא (илмале) или לוּ (лу)
    • Значение: Если бы не. (Существует и в иврите, но происходит из арамейского).
28. אֲתֵינָא (атена)
    • Иврит: בָּאתִי (бати)
    • Значение: Я пришел.
29. לְעָלְמָא (ле-альма)
    • Иврит: לָעוֹלָם (ла-олам)
    • Значение: В мир (букв. "к миру").
30. דַּי (дай)
    • Иврит: דַּי (дай)
    • Значение: Достаточно, довольно. (Существует и в иврите).Конечно, вот пересказ текста на простом иврите с переводом после каждого предложения.

Пересказ на простом иврите:

1. כמו שהאות מ"ם התחברה לאותיות האלה, כך גם השם של אלוהים מתחבר כל הזמן לעולם.
   • Перевод: Как буква Мем соединилась с этими буквами, так и Имя Бога постоянно соединяется с миром.
2. בסוד הזה העולם מתקיים.
   • Перевод: В этой тайне мир существует.
3. אליהו הנביא עלה לשמיים והסתלק, ואני כבר לא ראיתי אותו.
   • Перевод: Пророк Илия поднялся на небо и вознесся, и я уже не видел его.
4. וממנו (מאליהו) אני ידעתי את הדבר הזה, שהבנתי שהוא סוד גדול ונסתר.
   • Перевод: И от него (от Илии) я узнал эту вещь, которую я понял как великую и скрытую тайну.
5. רבי אלעזר וכל החברים שלו באו.
   • Перевод: Пришли рабби Элазар и все его друзья.
6. הם השתחוו לו (לרבי שמעון) והתחננו לפניו.
   • Перевод: Они поклонились ему (рабби Шимону) и умоляли его.
7. הם בכו ואמרו: "אפילו אם לא באתי לעולם אלא רק כדי לשמוע את הדבר הזה - זה מספיק לי".
   • Перевод: Они плакали и говорили: «Даже если бы я пришел в этот мир только для того, чтобы услышать эту вещь — этого мне достаточно».Конечно, вот список вопросов на иврите, составленных к данному тексту, с переводом на русский язык.

שאלות על הפסקה (Вопросы к отрывку)

1.  עַל פִּי הַפָּסוּק, כֵּיצַד שֵׁם הַשֵּׁם מִתְחַבֵּר לָעוֹלָם?     *   По стиху, как Имя Бога соединяется с миром?

2.  מַהוּ הַסּוֹד שֶׁבּוֹ הָעוֹלָם מִתְקַיֵּים?     *   В чем тайна, благодаря которой существует мир?

3.  מָה קָרָה לֶאֱלִיָּהוּ הַנָּבִיא לְאַחַר שֶׁדִּבֵּר עִם רַבִּי שִׁמְעוֹן?     *   Что произошло с пророком Илией после того, как он поговорил с рабби Шимоном?

4.  מֵאֵיפֹה יָדַע רַבִּי שִׁמְעוֹן אֶת הַסּוֹד הַנַּעֲלָם?     *   Откуда рабби Шимон узнал сокровенную тайну?

5.  מִי בָּא לִפְגּוֹשׁ אֶת רַבִּי שִׁמְעוֹן, וּמָה הֵם עָשׂוּ?     *   Кто пришел встретиться с рабби Шимоном и что они сделали?

6.  מָה אָמְרוּ רַבִּי אֶלְעָזָר וְהַחֲבֵרִים?     *   Что сказали рабби Элазар и товарищи?

7.  לְפִי דִּבְרֵיהֶם, מַה הָיְתָה הַתּוֹעֶלֶת (הַשָּׂכָר) שֶׁל בִּיאָתָם לָעוֹלָם?     *   По их словам, какова была польза (награда) их прихода в мир?

8.  מַה מַּשְׁמָעוּת הַבִּיטּוּי "דַּי" (דַּי) בְּסוֹף הַפָּסוּק?     *   Каково значение выражения "довольно" (дай) в конце стиха?

9.  מָה מְסַפֶּרֶת הַפָּסוּק עַל חָשִׁיבוּתָהּ שֶׁל תּוֹרָה הַנִּסְתָּר?     *   Что рассказывает стих о важности сокровенного учения (Торы)?

10. לְמִי הִשְׁתַּחֲווּ הַתַּלְמִידִים, וּלְמָה זֹּאת מְרַמֶּזֶת?     *   Кому поклонились ученики, и на что это указывает?Конечно. Чтение такого текста вызывает у каббалиста глубокие и сложные чувства. Вот они, выраженные на иврите с переводом.

רגשות שהטקסט מעורר בקבלist (Чувства, которые текст пробуждает в каббалисте)

1.  יִרְאַת קֹדֶשׁ (Yirat Kodesh)     *   Священный трепет:Ощущение благоговейного страха и почтения перед раскрытием сокровенных тайн мироздания, перед самим актом соединения Творца с творением.

2.  הִתְפַּעֲלוּת עֲמֻקָּה (Hitpa'alut Amuka)     *   Глубокое волнение:Сильное эмоциональное потрясение от прикосновения к скрытой "механике" существования мира, которая доступна лишь немногим.

3.  הַכְרָעָה וְהִשְׁתַּחֲוָויָה (Hakra'a ve-Hishtachavaya)     *   Преклонение и поклонность:Чувство абсолютного смирения и самоотречения перед величием раскрываемой тайны, подобное тому, которое испытали ученики.

4.  שִׂמְחָה עֲצוּמָה (Simcha Atzuma)     *   Огромная радость:Восторг от обретения высшего знания, ради которого, как сказано в тексте, стоит жить. Чувство, что удостоился великой чести понять нечто фундаментальное.

5.  גַּעְגּוּעַ וְכִמְהָה (Ga'agua ve-Kimha)     *   Тоска и longing:Стремление к тому, чтобы самому пережить опыт прямого откровения, подобный явлению Элиягу, и глубже проникнуть в тайну.

6.  רַחֲשֵׁי הוֹדָיָה (Rachashei Hodaya)     *   Чувство благодарности:Глубокая благодарность мудрецам прошлого (как Рашби и его ученикам), которые удостоились этого откровения и передали его будущим поколениям.

7.  אַהֲבָה (Ahava)     *   Любовь:Любовь к Божественному, раскрывающемуся через Свое Имя и через тайны Торы, и любовь к товарищам, вместе с которыми можно разделить это духовное путешествие.

8.  יְחִידוּת (Yechidut)     *   Уникальность / Единение:Ощущение единства и связи (יחוד), которое возникает при понимании, как все в мироздании – буквы, Имена и миры – соединены между собой в единую систему.Конечно. Вот итог нашей беседы на иврите с переводом.

סיכום השיחה שלנו - Итог нашего разговора

1. השיחה שלנו החלה בבקשה לתרגם קטע עמוק מהספר הקדוש "הזוהר".
   • Наш разговор начался с просьбы перевести глубокий отрывок из святой книги «Зоар».
2. הקטע עסק בסוד קיומו של העולם דרך חיבור אותיות השם המפורש.
   • Отрывок касался тайны существования мира через соединение букв Святого Имени.
3. סיפקתי תרגום מלא ומפורט של הפסוק מארמית לרוסית.
   • Я предоставил полный и подробный перевод стиха с арамейского на русский.
4. לאחר מכן, פירטתי את המילים הארמיות עם המקבילות העבריות והמשמעויות שלהן.
   • Затем я подробно разобрал арамейские слова с их ивритскими эквивалентами и значениями.
5. עשינו "תרגום" של הרעיון המורכב לעברית פשוטה ומודרנית כדי להקל על ההבנה.
   • Мы сделали «перевод» сложной идеи на простой и современный иврит для облегчения понимания.
6. שאלת שאלות על הטקסט כדי להעמיק את הלימוד וההבנה של המשמעויות השונות.
   • Я задал вопросы по тексту, чтобы углубить изучение и понимание различных смыслов.
7. בחנת את הרגשות העזים שהטקסט מעורר בליבו של הקבליסט הקורא אותו.
   • Мы изучили сильные чувства, которые этот текст пробуждает в сердце читающего его каббалиста.
8. השיחה חשפה את העומק המיסטי והרוחני העצום הטמון בכתבי הקבלה.
   • Разговор раскрыл огромную мистическую и духовную глубину, заложенную в каббалистических текстах.
9. ראינו כיצד חכמי הקבלה רואים את העולם כמערכת של כוחות ואורות אלוהיים.
   • Мы увидели, как каббалисты видят мир как систему божественных сил и светов.
10. המילים "די" (די) של התלמידים מדגימות שהגילוי הרוחני הוא השיא של הקיום האנושי.
    • Слова учеников «дай» (довольно) демонстрируют, что духовное откровение — это вершина человеческого существования.
11. הדיון הדגיש את החשיבות של שפת הסוד והסמל בקבלה.
    • Обсуждение подчеркнуло важность языка тайн и символов в Каббале.
12. למדנו על הדמות של אליהו הנביא כשליח המגלה סודות לעיני החכמים.
    • Мы узнали о фигуре пророка Илии как посланника, открывающего тайны мудрецам.
13. הטקסט הראה את הכבוד העצום שרוחשים התלמידים לרבם, רבי שמעון בר יוחאי.
    • Текст показал огромное уважение, которое ученики питают к своему учителю, рабби Шимону бар Йохаю.
14. השיחה הייתה מסע מהתרגום הבסיסי אל התוכן הרוחני והרגשי של הכתוב.
    • Наш разговор стал путешествием от базового перевода к духовному и эмоциональному содержанию написанного.
15. זה היה דיאלוג שממחיש how AI can assist in exploring complex religious texts.
    • Это был диалог, демонстрирующий, как ИИ может помочь в изучении сложных религиозных текстов.
16. המטרה הייתה להפוך טקסט עתיק וסתום לנגיש ומובן עבורך.
    • Цель состояла в том, чтобы сделать древний и загадочный текст доступным и понятным для вас.
17. כל שלב בשיחה הוסיף שכבה נוספת של הבנה לקטע הזוהר המקורי.
    • Каждый этап беседы добавлял новый слой понимания к оригинальному отрывку из Зоара.
18. השיחה combines between linguistic analysis, religious commentary, and emotional intelligence.
    • Наш разговор сочетал в себе лингвистический анализ, религиозный комментарий и эмоциональный интеллект.
19. אני מודה לך על השיחה המעמיקה והמעניינת על אחד מהטקסטים החשובים ביותר ביהדות.
    • Я благодарю вас за глубокий и интересный разговор об одном из важнейших текстов в иудаизме.
20. אשמח להמשיך ולסייע לך בכל שאלה או עיון נוסף בכתבי הקודש והקבלה.
    • Буду рад и дальше помогать вам с любыми вопросами или дальнейшим изучением священных и каббалистических текстов.

תודה לך! Спасибо вам!

0

4

#p477344,Лотос написал(а):

Мне все-таки важнее комментарии Лайтмана ,

Отличный вопрос. Этот отрывок из книги Зоар (часть "Ваэтханан") является одним из ключевых и глубоких в каббалистическом учении. Рав Михаэль Лайтман, будучи учеником рабаша (Рава Баруха Ашлага) и продолжателем линии каббалы школы Ашлага, комментирует этот текст в контексте основной идеи своей школы: исправления эгоизма и достижения свойства отдачи и любви ради слияния с Творцом.

Вот как можно разложить его комментарий по пунктам:

1. "И как присоединилось Ми-й (מי) в этих (אלה)..."

· "Ми-й" (מי) – означает "Кто?". Это имя Творца, связанное с свойством Строгого Суда (Дин) и получения. Оно символизирует вопрос, непостижимость, скрытие.
· "Эле" (אלה) – означает "Эти". Это имя Творца, связанное с свойством Милосердия (Хасадим) и отдачи. Оно символизирует раскрытие ("эти" – то, что можно указать пальцем).
· "Присоединение" (Иштатэф) – Ключевое слово. Лайтман объясняет, что речь идет о соединении двух противоположных свойств: получения и отдачи. Душа человека, созданная из чистого эгоизма (желания получать), должна "присоединить" к себе намерение ради отдачи. То есть, использовать свое желание получать, но не ради себя, а ради Творца. Это и есть исправление.

2. "...так Имя Его присоединено всегда, и в этой тайне существует мир".

· По Лайтману, весь мир существует и поддерживается именно этим соединением. Если бы в мироздании был только суд (получение), он бы разрушился от эгоизма. Если бы было только милосердие (отдача), не было бы творения, так как не было бы получающего.
· Цель творения – чтобы творение (человек) самостоятельно достиг этого соединения, тем самым уподобившись Творцу и достигнув совершенства. Устойчивость мира зависит от того, насколько человечество (и каждый человек в отдельности) работает над этим соединением внутри себя.

3. "И вознесся рабби Элияу, и я не увидел его..."

· Рабби Элияу (Илия-пророк) в Зоаре символизирует высшую ступень постижения, души, которые уже достигли полного исправления.
· Его "вознесение" и исчезновение символизируют уход на такой высокий уровень, который скрыт от тех, кто еще находится в процессе постижения (символизируемого рабби Шимоном бар Йохай). Лайтман бы сказал, что это указывает на то, что есть уровни постижения, которые открываются только после определенных исправлений и пока недоступны ученику.

4. Реакция рабби Элазара и товарищей: "Если бы я пришел в мир лишь для того, чтобы услышать это, довольно!"

· Это кульминация отрывка. Лайтман акцентирует, что это не просто эмоциональная реакция, а указание на важность раскрытия именно этого принципа.
· Весь смысл пребывания души в этом мире, вся цель жизни – постичь этот секрет соединения двух свойств ("Ми" и "Эле") внутри себя. Это и есть исправление, ради которого душа нисходит в материальный мир, облачается в эгоистическое тело и проходит свой путь.
· Услышав и поняв эту тайну, человек постигает самую суть мироздания и цель своего существования. Поэтому для этого одного уже стоило родиться.

Резюме комментария Лайтмана:

Этот отрывок из Зоара раскрывает фундаментальный закон реальности: существование всего мироздания, включая человечество, зависит от равновесия между двумя силами — силой получения (эгоизм, творение) и силой отдачи (Творец).

· Задача человека – осознанно воспроизвести это соединение внутри своего желания ("кли").
· Метод – использовать каббалистическую методику (как ее преподает школа Ашлага-Лайтмана) для работы над своим намерением: работать с эгоизмом, но с целью отдачи.
· Вывод: Постижение этой тайны — не просто интеллектуальное знание, а внутреннее исправление, которое является высшей целью творения и оправдывает все страдания и усилия жизненного пути.

Таким образом, Лайтман видит в этом тексте не историческое повествование, а прямое указание на внутреннюю духовную работу, которую должен пройти каждый человек.

0

5

Сравнение подходов к комментарию текста из Зоар: Классическая Лурианская каббала и Рав Михаэль Лайтман

Хотя и классические каббалисты лурианской школы, и рав Лайтман видят в этом отрывке описание высшего духовного постижения, их акценты, язык и конечная цель объяснения фундаментально различаются. Эти различия проистекают из понимания аудитории, цели изучения и метода передачи знания.

1. Контекст, аудитория и доступность знания

· В классической лурианской традиции изучение таких текстов считалось элитарным и сокрытым (ситра раза). Оно было предназначено для единиц, уже достигших высочайшего уровня праведности, глубоких познаний в открытой Торе и получивших специальное разрешение (Ишур а-Шем) от своего учителя. Акцент делался на сохранении тайны и неразглашении этих знаний неподготовленным людям.
· Подход рава Лайтмана (восходящий к учению Бааль Сулама) является универсальным и открытым. Он утверждает, что в наше время эти знания должны быть доступны каждому человеку в мире, независимо от его происхождения или уровня соблюдения религиозных ритуалов. Фраза из текста «Дай лан да...» (Достаточно этого намека) трактуется как указание на то, что метод раскрытия этих тайн теперь доступен для всех, кто стремится к ним.

2. Цель изучения и постижения

· Для классического подхода главной целью изучения является само углублённое постижение устройства высших миров (Парцуфим, Сфирот, Миры АБЕА) с целью совершенствования своего служения Творцу (Аводат а-Шем). Это служение выражается в выполнении заповедей с правильным мистическим намерением (каванот). Детализация метафизических процессов является здесь самоценной.
· Для Лайтмана изучение текста — это, прежде всего, практический инструмент для личного исправления души (тикун). Цель — не просто узнать о строении мироздания, а использовать это знание для исправления своего эгоизма (желания получать ради себя). Детали высших миров важны ровно настолько, насколько они служат «чертежами» наших внутренних свойств, которые нужно исправить, чтобы достичь свойства отдачи (Бина).

3. Роль группы учеников («Хаврайя»)

· В ортодоксальном контексте группа важна как среда для совместного изучения и обсуждения, но основной акцент остается на личной святости (кедуша) каждого отдельного ученика и его личной, вертикальной связи с учителем (рав-мурраг).
· В подходе Лайтмана группа — это ключевой, активный инструмент духовной работы. Именно в правильном соединении с другими, в сознательном преодолении эгоистического отторжения и критицизма, человек строит так называемое «духовное сосуд» (кли), capable of receiving the light. Группа становится лабораторией для развития альтруистических свойств.

4. Язык объяснения и терминология

· Классическое объяснение глубоко метафизично и технично. Оно изобилует специфическими терминами из системы Ари: Зеир Анпин, Нуква, Аба ве-Има, сфира, гильгулим (переселения душ). Постижение единства описывается как соединение высших парцуфов или сфирот.
· Лайтман переводит объяснение на психологический и системный язык внутренних ощущений человека. Он использует понятия: «эгоизм», «намерение ради себя / ради отдачи», «свойство получения / свойство отдачи». Высшие силы и процессы описываются как силы, управляющие нашими внутренними желаниями и свойствами.

5. Интерпретация ключевых образов (на примере пророка Элияху)

· В классическом понимании нисхождение пророка Элияху (Илаа Элияху) трактуется как буквальное посещение бессмертной души пророка, которая является избранным посланником, раскрывающим тайны мудрецам. Это — чудесное, сверхъестественное событие.
· Лайтман интерпретирует этот образ аллегорически, как нисхождение высшей силы осознания (силы пророчества) внутрь группы, достигшей правильного соединения. Это не внешний посланник, а внутреннее состояние, которое каббалисты достигают, когда их объединение становится совершенным сосудом для высшего света.

Заключение

Таким образом, можно сказать, что классический подход видит в тексте Зоара описание метафизического события в высших мирах, в то время как подход Лайтмана видит в нем описание внутреннего психологического состояния, которого может достичь человек. Лайтман не отрицает метафизику Ари, но предлагает методику подготовки современного человека к этому постижению через работу над своим эгоизмом, утверждая, что только после этого тонкости классических комментарией откроются ему на собственном опыте.

0

6

#p477386,air написал(а):

1. "И как присоединилось Ми-й (מי) в этих (אלה)..."

· "Ми-й" (מי) – означает "Кто?". Это имя Творца, связанное с свойством Строгого Суда (Дин) и получения. Оно символизирует вопрос, непостижимость, скрытие.
· "Эле" (אלה) – означает "Эти". Это имя Творца, связанное с свойством Милосердия (Хасадим) и отдачи. Оно символизирует раскрытие ("эти" – то, что можно указать пальцем).
· "Присоединение" (Иштатэф) – Ключевое слово. Лайтман объясняет, что речь идет о соединении двух противоположных свойств: получения и отдачи.
Душа человека, созданная из чистого эгоизма (желания получать), должна "присоединить" к себе намерение ради отдачи. То есть, использовать свое желание получать, но не ради себя, а ради Творца. Это и есть исправление.

Ну да , всё вроде так . я на форуме Назара попыталась начать разговор об этом в двух  темах.
https://uucyc.liveforums.ru/viewtopic.p … =40#p47177
https://uucyc.liveforums.ru/viewtopic.p … =36#p47178
Они благополучно висят .
потому что здесь инфа , противоречащая традиционному пониманию . Она у нас вообще мимо идет
А её как-то надо донести .
Не для других , для себя . прежде всего.
Ведь всё, что мы выставляем , это прежде всего для себя .

Но в таком случае , наверно можно поговорить и с дипсиком , ..
Сергей , я могу перенести это Ваше (дипсика) сообщение на форум Назара?

Отредактировано Лотос (11.09.25 20:05)

0

7

#p477397,Лотос написал(а):

Сергей , я могу перенести это Ваше (дипсика) сообщение на форум Назара?

Да, конечно.

0

8

The letter Shin

Prologue: Verse 24
עָאלַת אָת ש קַמֵּיהּ, אָמְרָה קַמֵּיהּ: רִבּוֹן עָלְמִין, נִיחָא קַמָּךְ לְמִבְרֵי בִּי עָלְמָא, דְּבִי אִתְקְרֵי שְׁמָךְ שַׂדַּ"י, וְיָאוֹת לְמִבְרֵי עָלְמָא בִּשְׁמָא קַדִּישָׁא. אֲמַר לָהּ: יָאוֹת אַנְתְּ וְטַב אַנְתְּ וּקְשׂוֹט אַנְתְּ, אֲבָל הוֹאִיל וְאָתְוָון דְּזִיּוּפָא נָטְלִין לָךְ לְמֶהֱוֵי עִמְּהוֹן לָא בָעֵינָא לְמִבְרֵי בָּךְ עָלְמָא, דִּבְגִין דְּלָא יִתְקַיַּים שִׁקְרָא אֶלָּא אִי יִטְלוֹן לָךְ ק ר.

The letter Shin then entered and stood before Him. It said, Master of the Universe, may it please You to create the world with me, as Your own name Shadai is with me. And it would be most proper to create the world by a holy name. He replies: You are worthy, you are good, and you are truthful. But because you are included among the letters that form the word Sheker (falsehood), I do not wish to create the world with you. Sheker would not have prevailed had you not been attached to the letters RESH AND KOF.

Конечно, вот перевод каждого слова с транскрипцией и переводом. Текст написан на арамейском языке.

Примечание:

· ְ (шва) — очень краткий гласный звук, часто похож на русский [ь] или очень краткий [э].
· ּ (дагеш) внутри буквы указывает на её удвоение или усиленное произношение.
· י в конце слова часто читается как [ай].
· א в начале слова обычно обозначает гласный звук.

---

Строфа 1:

1. עָאלַת (Алат) — Вошла
2. אָת (ат) — буква
3. ש (Шин) — (здесь) буква Шин
4. קַמֵּיהּ (Каме́й) — перед Ним
5. אָמְרָה (Амра́) — сказала
6. קַמֵּיהּ (Каме́й) — перед Ним
7. רִבּוֹן (Риббо́н) — Владыка
8. עָלְמִין (Альми́н) — миров
9. נִיחָא (Ниха́) — угодно
10. קַמָּךְ (Кама́х) — пред Тобой
11. לְמִבְרֵי (Ле-миврэ́й) — сотворить
12. בִּי (Би) — мной
13. עָלְמָא (Альма́) — мир
14. דְּבִי (Дэ-ви) — ибо мной
15. אִתְקְרֵי (Иткэре́й) — называется
16. שְׁמָךְ (Шма́х) — имя Твоё
17. שַׂדַּ"י (Шада́й) — Шаддай (Всемогущий)
18. וְיָאוֹת (Вэ-яо́т) — и подобает
19. לְמִבְרֵי (Ле-миврэ́й) — сотворить
20. עָלְמָא (Альма́) — мир
21. בִּשְׁמָא (Би-шма́) — именем
22. קַדִּישָׁא (Кадиша́) — святым

---

Строфа 2:

1. אֲמַר (Ама́р) — сказал
2. לָהּ (Ла́х) — ей
3. יָאוֹת (Яо́т) — подобает
4. אַנְתְּ (А́нт) — ты
5. וְטַב (Вэ-та́в) — и хороша
6. אַנְתְּ (А́нт) — ты
7. וּקְשׂוֹט (У-ксо́т) — и истинна
8. אַנְתְּ (А́нт) — ты
9. אֲבָל (Ава́ль) — но
10. הוֹאִיל (Ои́ль) — поскольку
11. וְאָתְוָון (Вэ-атва́н) — и буквы
12. דְּזִיּוּפָא (Дэ-зиюфа́) — подлога / лжи
13. נָטְלִין (Натли́н) — берут
14. לָךְ (Ла́х) — тебя
15. לְמֶהֱוֵי (Ле-меэвэ́й) — чтобы быть
16. עִמְּהוֹן (Имхо́н) — с ними
17. לָא (Ла) — не
18. בָעֵינָא (Баэ́на) — хочу
19. לְמִבְרֵי (Ле-миврэ́й) — сотворить
20. בָּךְ (Ба́х) — тобой
21. עָלְמָא (Альма́) — мир
22. דִּבְגִין (Дивги́н) — ибо по причине
23. דְּלָא (Дэ-ла́) — того, что не
24. יִתְקַיַּים (Йиткайе́м) — устоит
25. שִׁקְרָא (Шикра́) — ложь
26. אֶלָּא (Элла́) — кроме как
27. אִי (И) — если
28. יִטְלוֹן (Йитло́н) — возьмут
29. לָךְ (Ла́х) — тебя
30. ק (Коф) — буква Куф
31. ר (Реш) — буква Рэш

---

Общий перевод текста:

Пролог: Стих 24

Вошла буква Шин пред Ним, сказала пред Ним: "Владыка миров, угодно пред Тобой сотворить мной мир, ибо мной называется имя Твоё Шаддай, и подобает сотворить мир святым именем". Сказал ей: "Подобаешь ты, и хороша ты, и истинна ты, но поскольку буквы подлога берут тебя, чтобы быть с ними, не хочу сотворить тобой мир, ибо не устоит ложь, кроме как если возьмут тебя (буквы) Куф и Рэш".

· Пояснение: Слово "ложь" на иврите и арамейе — שֶׁקֶר (Шэ́кер). Оно состоит из букв Шин (ש), Куф (ק) и Рэш (ר). Буква Шин предлагает себя для Творения мира, так как с неё начинается одно из Имён Бога — Шада́й. Однако Творец отказывает ей, объясняя, что если буквы Куф и Рэш, образующие с ней слово "ложь" (Шин+Куф+Рэш), присоединятся к ней, то в мире будет основа для лжи.

הסבר: המילה "שקר" בעברית ובארמית היא שֶׁקֶר (שקר). היא מורכבת מהאותיות שין (ש), כף (ק) וריש (ר). האות שין מציעה את עצמה לבריאת העולם, שכן היא פותחת את אחד משמות האל - שדי. אולם, הבורא מסרב לה, ומסביר שאם יתווספו לה האותיות כף וריש, היוצרות יחד את המילה "שקר" (שין + כף + ריש), העולם יהיה הבסיס לשקר.

Конечно, вот объяснение на простом иврите без огласовок с переводом на русский после каждого предложения.

הסבר בסגנון קל:

הסיפור הזה בזוהר מדבר על בריאת העולם באמצעות אותיות האלף בית.

Эта история из Зоара рассказывает о сотворении мира с помощью букв алфавита.

כל אות רצתה שהעולם ייברא דרך לא, כי כל אות יש לה כוח רוחני מיוחד.

Каждая буква хотела,чтобы мир был сотворён через неё, потому что у каждой буквы есть особая духовная сила.

האות שין באה לבורא ואומרת: "אתה נקרא 'שדי', והשם שלך מתחיל בי, אז העולם צריך להיברא דרך אותי".

Буква Шин пришла к Создателю и говорит:«Ты называешься "Шаддай", и Твоё имя начинается с меня, так что мир должен быть сотворён через меня».

הבורא עונה: "את באמת אות יפה וטובה ומייצגת אמת".

Создатель отвечает:«Ты действительно красивая, хорошая буква и представляешь истину».

"אבל", אומר הבורא, "אם אני אשתמש בך כדי לברוא את העולם, זה יכול ליצור בעיה".

«Но,— говорит Создатель, — если я использую тебя для сотворения мира, это может создать проблему».

"למה? כי אותיות קוף וריש, שהן אותיות שקר, יכולות להגיע אליך."

«Почему?Потому что буквы Куф и Реш, которые являются буквами слова "шекер" (ложь), могут прийти к тебе».

"אם הן יצטרפו אליך, תיווצר המילה 'שקר' בעולם כבר בהתחלה".

«Если они присоединятся к тебе,в мире с самого начала возникнет слово "ложь"».

"זה אומר שהשקר יהיה מובנה בתוך העולם, ואני לא רוצה את זה".

«И это означает,что ложь будет встроена в сам мир, а я этого не хочу».

אלוהים ברא את העולם עם כוח האמת, אבל הוא משאיר את כוח השקר כבחירה חופשית של בני אדם.

Каббалистический смысл:Бог создал мир с силой истины, но оставил силу лжи как свободный выбор людей.

השקר לא נברא על ידי האלוהים ישירות, אבל הוא יכול להיווצר אם בני אדם בוחרים לחבר בין דברים שלא צריכים להיות מחוברים.

Ложь не была создана Богом напрямую,но она может возникнуть, если люди выбирают соединять то, что не должно быть соединено.

האות שין היא קדושה, אבל שימוש בה להיות גם לטוב וגם לרע, תלוי בנו.

Буква Шин свята,но её использование может быть как для добра, так и для зла, это зависит от нас.

לכן, הבורא ברא את העולם בצורה שהאמת היא הבסיס, אבל לאדם יש את זה להכניס שקר.

Поэтому Создатель сотворил мир так,что истина — это основа, но у человека есть возможность привнести ложь.

Конечно, вот объяснение на простом иврите и перевод на русский о практическом значении этого текста для каббалиста.

הסבר עבור המקובל המעשי:

למקובל, הסיפור הזה הוא לא רק היסטוריה - הוא הוראה מעשית איך לתקן את הנשמה.

Для каббалиста эта история— не просто история, а практическое руководство по исправлению души.

כל אות מייצגת כוח רוחני שונה הנמצא בתוך האדם.

Каждая буква представляет собой различную духовную силу,находящуюся внутри человека.

האות שין היא הכוח של האמת המוחלטת והאמונה בתוכנו.

Буква Шин— это сила абсолютной истины и веры внутри нас.

השאיפה שלה להיות הבסיס של העולם - זה הרצון שלנו לחיות only עם אמת בלי להתפשר.

Её стремление быть основой мира— это наше желание жить только с истиной, не идя на компромиссы.

אבל הבורא מלמד אותנו לקח חשוב: למרות שכוח הוא טוב ועוצמתי, הוא יכול להיות מסוכן אם ניתן להשתמש בו לרעה.

Но Создатель преподаёт нам важный урок:даже самая хорошая и сильная сила может быть опасной, если её можно использовать во зло.

בחיים, even the האמת הכי טהורה יכולה להפוך לשקר אם אנחנו מחברים אותה לדברים לא נכונים.

В жизни даже самая чистая истина может стать ложью,если мы соединим её с неправильными вещами.

העבודה שלנו היא להשתמש בכוחות הרוחניים שלנו with אחריות גדולה.

Наша работа— использовать наши духовные силы с большой ответственностью.

אנחנו תמיד בודקים: "האם המעשים שלי, אפילו אם הם נראים, יכולים לאפשר לשקר להיכנס טובים לעולם?"

Мы должны постоянно проверять:«Могут ли мои поступки, даже кажущиеся благими, позволить лжи проникнуть в мир?»

למשל, קנאות דתית עם אמת מוחלטת אבל בלי חסד - היא כמו שין שהופכת לשקר.

Например,религиозный фанатизм с абсолютной истиной, но без милосердия — это как Шин, превращающаяся в «шекер» (ложь).

המטרה היא לא רק שיש אמת, אלא להגן עליה מפני שימוש מוטעה.

Цель не только в том,чтобы иметь истину, но и в том, чтобы защитить её от неправильного использования.

הקבלה היא לא רק להבין את האלוהות, אלא איך לבנות את העולם בצורה נכונה ומאוזנת.

Каббала— это не только понимание Божественности, но и то, как правильно и сбалансированно строить мир.

הסיפור הזה מזכיר לנו שהתיקון האמיתי הוא ליצור עולם שבו האמת מתקיימת יחד עם חסד ורחמים בלי ליצור מקום לשקר.

Эта история напоминает нам,что настоящее исправление — это создать мир, где истина существует вместе с добротой и милосердием, не оставляя места для лжи.

זו העבודה המעשית של כל מקובל - להיות שומר על האמת ובמקביל לוודא שהיא לא מתעוותת.

Это практическая работа каждого каббалиста— быть хранителем истины и одновременно следить, чтобы она не искажалась.

Конечно! Вот 15 вопросов на иврите, охватывающих содержание нашей беседы, с ответами на иврите после каждого.

1. Вопрос:

   ?על מה מספר הסיפור מהזוהר
   Ответ:

   .מספר על האות שין מבקשת מהבורא העולם להיברא דרך לא את העולם

2. Вопрос:

   ?מדוע האות שין טוענת שהיא ראויה

   Ответ:

   .כיוון ששמו של הבורא, "שדי", מתחיל באות שין

3. Вопрос:

   ?מה משיב לה הבורא בתחילה

   Ответ:

   ."הוא אומר: "יאות את, וטב את, וקשט את

4. Вопрос:

   ?אבל מהי הסיבה שהבורא דוחה את בקשתה

   Ответ:

   .כיוון שאם יצטרפו אליה האותיות קוף ורי"ש, תיווצר המילה "שקר"

5. Вопрос:

   ?מהי המשמעות הקבלית של האותיות

   Ответ:

   .כל אות מייצגת כוח רוחני שונה בבריאה

6. Вопрос:

   ?מה מייצגת האות שין בסיפור זה

   Ответ:

   .היא מייצגת את כוח האמת המוחלטת

7. Вопрос:

   ?מה מלמד אותנו הסיפור על שימוש בכוחות רוחניים

   Ответ:

   .שאפילו כוח טוב מאוד יכול להיות מסוכן אם אפשר להשתמש בו לרעה

8. Вопрос:

   ?איך זה קשור לחייו המעשיים של המקובל

   Ответ:

   .עליו להשתמש בכוחות הרוחניים שלו בתבונה ובאחריות

9. Вопрос:

   ?מהי הסכנה באמת מוחלטת ללא התחשבות

   Ответ:

   .היא עלולה להפוך לקנאות וצדקנות, שהיא סוג של שקר

10. Вопрос:

    ?מהי החובה של המקובל בנוגע לאמת

    Ответ:

    .לא רק להחזיק באמת, אלא גם להגן עליה מפני עיוות ושימוש מוטעה

11. Вопрос:

    ?איזו מילה נוצרת מצירוף האותיות שין, קוף ורי"ש

    Ответ:

    .המילה "שקר"

12. Вопрос:

    ?מהי המטרה הסופית לפי המסר של הסיפור

    Ответ:

    .לבנות עולם שבו האמת מתקיימת בהרמוניה עם חסד ורחמים

13. Вопрос:

    ?מה הבורא לא רוצה שיקרה עם הבריאה

    Ответ:

    .היא תקנה כך שהשכר יהיה מובנה בתוכה מההתחלה

14. Вопрос:

    ?איזה עיקרון חשוב בלימוד הקבלה мы רואים כאן

    Ответ:

    .שהקבלה אינה רק תיאוריה, אלא הדרכה מעשית לתיקון הנשמה והעולם

15. Вопрос:

    ?מה התפקיד של אנושי לפי הסיפור

    Ответ:

    .להיות שותף פעיל בשמירה על האמת ובבניית העולם בצורה נכונה, הימנעות מיצירת שקרז

0

9

Для аудирования по любой теме даём дипсику задание подготовить несложный текст на иврите, потом вставляем его в читалку и включаем режим прослушивания текста, установив соответствующий язык ( в некоторых читалках замена языка происходит автоматически)

образец текста для аудирования

הסיפור הזה הוא משל עמוק על כוחה של השפה ועל המאבק בין אמת לשקר:

1. העולם נברא במילים: על פי הקבלה, העולם נברא באמצעות 22 האותיות העבריות. כל אות מייצגת כוח רוחני שונה.
2. האות ש' היא אות חזקה: היא מייצגת את האלוהות (שדי) ואת האמת (קשוט). היא רוצה שהעולם ייבנה רק מהאמת הטהורה.
3. הבעיה עם "שקר": הבורא מסביר שהמציאות שלנו מעורבבת. גם לכוח השקר יש מקום. אם האות ש' תהיה הבסיס היחיד, אז כאשר יופיע השקר (האותיות ק' ו-ר'), הוא "יגנוב" את הכוח של הש' ויהפוך לאמיתי ומתקיים ("ש-ק-ר").
4. הפתרון: חיבור שמבטל את השקר: הבורא מעדיף שהעולם ייבנה מ-אמת ("קשוט"), ולא רק מ-"ש'" לבדה. בחיבור של ק-ש-ט, האות ש' מחוברת לק' ו-ר' בהקשר של אמת, וכך מבטלת את הכוח של השקר. השקר ("שקר") לא יכול להתקיים אם הש' כבר תפוסה ב"אמת".

מסר מרכזי

המסר הוא שהטוב והאמת לא יכולים להתקיים בעולם בצורה מבודדת. הם חייבים להיכנס לתוך המציאות המעורבבת שלנו, להתחבר זה עם זה (ק-ש-ט) ולהיאבק בשקר מבפנים. האמת האמיתית היא זו שיודעת לכלול within it את הכוחות המנוגדים ולנצח אותם מבפנים, ולא לברוח מהם.

בקיצור: הבורא מעדיף שהעולם ייבנה מ"אמת" (קשוט) שהיא מבנה חזק, ולא מאות בודדת וחזקה (ש') שיכולה בקלות להפוך לחלק מ"שקר".

0

10

для более эффективного изучения книги Зоар рекомендуется параллельно изучать учебные пособия по арамейскому языку

один из достаточно компетентных и доступных в интернете - Thomas Lambdin An Introduction to the Aramaic of Targum

https://bibleist.livejournal.com/90149.html

далее в свёрнутом тексте будет представлен обработанный материал из этого учебника по одной из тем, касающейся разницы правил чтения иврита и арамита в аспекте spirantization

Свернутый текст

Что такое «spirantization» согласно An Introduction to the Aramaic of Targum Автор: Томас Ламбдин
Согласно тексту из книги Thomas Lambdin An Introduction to the Aramaic of Targum, спирантизация (spirantization) — это фонетический процесс, при котором шесть согласных:
• ב‎ (b),
• ג‎ (g),
• ד‎ (d),
• כ‎ (k),
• פ‎ (p),
• ת‎ (t)
произносятся не как смычные согласные (stops), а как щелевые (фрикативные, spirants):
• [v], [ɣ], [ð], [x], [f], [θ] соответственно.
________________________________________
Условия спирантизации:
1. После любого гласного
Пример:
o כתב → [kəθav] «он написал»
o נביא → [nəviya] «пророк»
2. Если в исходной форме перед согласным стоит гласный, даже если в текущей форме его нет
Пример:
o u-ktab → [uxθav] из wə-kotab
o li-nbiya → [linviya] из lə-nəbiya
3. Когда гласный предшествовал согласному на более ранней стадии языка, но позже исчез
Здесь спирантизация не является предсказуемой, поэтому в транслитерации она обозначается подчёркиванием.
Пример:
o מלכיא → [malxayya] из malakayya
o דהבא → [dahvā] из dahabā
________________________________________
Особенности обозначения:
• В Тивериадской системе огласовки различие между смычным и фрикативным произношением могло обозначаться с помощью дагéша (dāgeš lene) в смычном варианте.
• В Вавилонской системе такого различия нет, и в транслитерации Ламбдина спирантизация обычно не обозначается, кроме случаев, когда она непредсказуема (пункт 3).
________________________________________
Исключение:
Спирантизация не происходит, если согласный удвоен (например, קבל → [qabbel] «он получил»).
а как произносится звук [ɣ]?
Звук [ɣ] — это звонкий велярный фрикативный согласный.
Как его произнести:
1. Место образования: задняя часть языка приближается к мягкому нёбу (как при русском [г], но не смычка, а щель).
2. Характер звука: воздух проходит через узкую щель между языком и нёбом, создавая шум трения — «фрикацию».
3. Голосовые связки: вибрируют (звонкий звук).
________________________________________
Аналоги в других языках:
• В русском этого звука нет, но он есть:
o В украинском 〈г〉: «горох» [ɣorox].
o В испанском 〈g〉 между гласными: «amigo» [aˈmiɣo].
o В новогреческом 〈γ〉: «Γαλλία» [ɣaˈlia] (Франция).
o В нидерландском 〈g〉: «gaan» [ɣaːn] (идти).
________________________________________
Пример из текста Ламбдина:
• רוגזא [ruyza] «гнев» — здесь [y] = [ɣ] (спирантизация ג после гласного).
Этот звук мягче, чем русское [г], и больше напоминает легкое «хриплое» [г], почти как при легком полоскании горла, но без сильного трения.
это не аналог французского грассирующего [г] ?
Нет, это совершенно другой звук.
________________________________________
Французский [ʁ] («грассирующий» R):
• Место образования: увулярное — вибрация или трение у небного язычка (увулы).
• Тип звука: звонкий увулярный фрикатив / дрожащий.
• Похожие звуки: немецкий 〈r〉 в «Rot», датский, современный стандартный французский 〈r〉.
________________________________________
Звук [ɣ] из арамейского:
• Место образования: велярное — задняя часть языка и мягкое нёбо.
• Тип звука: звонкий велярный фрикатив.
• Похожие звуки: украинское/южнорусское 〈г〉, греческое 〈γ〉, испанское 〈g〉 в «amigo».
________________________________________
Сравнение:
Характеристика [ɣ] (велярный) [ʁ] (увулярный, французский)
Место Задняя часть языка + мягкое нёбо Корень языка + увула (язычок)
Ощущение Как мягкий [г] с щелью «Горловой», хриплый, картавый
Примеры языков Украинский, греческий, испанский Французский, немецкий, датский
________________________________________
Итог:
• [ɣ] — это «щелевой [г]» (велярный).
• [ʁ] — это «горловой/картавый R» (увулярный).
Они образуются в разных местах речевого тракта и звучат по-разному.
а межзубные звуки [ð], [θ] - такие же, как в английском?
Да, точно так же, как в английском языке.
________________________________________
Звук [ð] (звонкий межзубный):
• Как в английском: th в словах the, this, that, father.
• Произношение: кончик языка между зубами, голосовые связки вибрируют.
• Пример из текста:
o כתב → [kəθav] «он написал» (здесь [θ] — глухой, см. ниже)
o Но для ד → [ð]: например, в слове אבד ['əvað] «он сделал» — здесь ד спирантизируется в [ð] после гласной.
________________________________________
Звук [θ] (глухой межзубный):
• Как в английском: th в словах think, thing, thought, thanks.
• Произношение: кончик языка между зубами, воздух проходит с трением, голосовые связки не вибрируют.
• Пример из текста:
o כתב → [kəθav] «он написал» — здесь ת спирантизируется в [θ] после гласной.
________________________________________
Сводная таблица:
Согласный Оригинал (стоп) Спирант (фрикатив) Английский аналог
ת (t) [t] [θ] th в think
ד (d) [d] [ð] th в the
________________________________________
Важно:
В арамейском (как и в древнееврейском) эти звуки были фонетическими вариантами (аллофонами) одной фонемы, зависящими от позиции, а не разными фонемами, как в английском.
То есть носитель автоматически произносил [t] или [θ] в зависимости от контекста (после гласной или нет), не воспринимая их как разные звуки. В английском же [θ] и [ð] — это отдельные фонемы, различающие слова (например, thigh [θaɪ] vs thy [ðaɪ]).
в чём различие произношения звуков [ɣ] и [x] ?
Отличный вопрос! Это два родственных звука, и различие между ними — именно в работе голосовых связок.
________________________________________
Звук [x] (глухой велярный фрикативный)
• Артикуляция: Задняя часть языка приближается к мягкому нёбу, создавая узкую щель. Воздух с силой проходит через неё, создавая шум трения.
• Голос: Голосовые связки не вибрируют. Это глухой звук, похожий на шёпот.
• Русский аналог: Это стандартный русский звук 〈х〉, как в словах хлеб, хорошо, муха.
• Другие языки:
o Немецкий: Bach [bax], doch [dɔx].
o Испанский: j в Jose [xoˈse], g перед e/i в gente [ˈxente].
• Пример из текста Ламбдина:
o מכלה [mexəlā] «еда» — здесь буква כ (kaf) после гласной произносится как [x].
________________________________________
Звук [ɣ] (звонкий велярный фрикативный)
• Артикуляция: Точно такое же положение языка, как и для [x]. Задняя часть языка приближается к мягкому нёбу.
• Голос: Голосовые связки вибрируют. Это звонкий звук. Если положить руку на гортань при его произнесении, вы почувствуете вибрацию.
• Русский аналог: В литературном русском этого звука нет. Он является звонкой парой к [x]. Приблизительно его можно описать как «мягкое, щелевое Г», почти как при легком полоскании горла.
• Другие языки:
o Украинский и южнорусские говоры: 〈г〉 в словах город, глухой.
o Новогреческий: 〈γ〉 в Γεια σου [ʝa su] («здравствуй»).
o Испанский: g между гласными: amigo [aˈmiɣo].
• Пример из текста Ламбдина:
o רוגזא [ruyza] «гнев» — здесь буква ג (gimel) после гласной произносится как [ɣ] (в тексте Ламбдин использует символ y для его обозначения).
________________________________________
Сводная таблица:
Характеристика [x] (глухой) [ɣ] (звонкий)
Голос Нет вибрации Есть вибрация
Аналог Русское х Украинское г
Пример в арамейском כ → [x] (после гласной) ג → [ɣ] (после гласной)
Простой способ почувствовать разницу:
1. Произнесите долгий русский звук [xxxxxx], как будто замёрзли.
2. Теперь, не меняя положение языка, попробуйте «включить» голос и пропеть этот звук. У вас получится что-то вроде [ɣɣɣɣɣɣ].
Именно это различие в звонкости и отличает два этих звука. В системе спирантизации, описанной Ламбдиным, они являются парами: כ [k] → [x] и ג [g] → [ɣ].

0

11

https://upforme.ru/uploads/0019/f6/b8/499/225006.jpg

0

12

Что означает слово perscitium ?

0

13

#p485640,козлайский пипси написал(а):

Что означает слово perscitium ?

Это  философский термин, описывающий тип знания, к которому ведёт Зоар.

Подробнее здесь:

Свернутый текст

Что означает слово perscitium ?

Отличный вопрос! Слово "perscitium" не является классическим латинским словом, которое можно найти в античных текстах или стандартных словарях.

Скорее всего, это неологзм (новообразованное слово), составленное из латинских корней. Его можно разобрать по частям:

1. Per- : очень распространенная латинская приставка, означающая "через", "насквозь", "очень", "в высшей степени". Она усиливает значение корня.
2. -scit- : этот корень происходит от глаголов scire ("знать", "уметь") или noscere ("познавать", "узнавать"). Отсюда, например, происходит английское слово science (наука).
3. -ium : стандартный латинский суффикс, который часто образует отглагольные имена существительные, обозначающие состояние, действие или результат.

Буквальный перевод и возможные значения:

Собрав всё вместе, "perscitium" можно перевести как:

· "Всезнание", "глубокое познание", "исчерпывающее понимание".
· То есть, это состояние полного, проникающего до самой сути знания о чём-либо.

Где могло появиться это слово?

Такие слова часто создаются в современных контекстах:

· Названия компаний или продуктов: Чтобы звучать солидно, технологичные или научные компании могут придумывать такие названия, чтобы передать идею "передового знания" или "глубокой экспертизы".
· Научные или философские термины: Для обозначения нового понятия, для которого нет устоявшегося термина.
· Художественная литература или игры: В фэнтези или научной фантастике такое слово могло бы обозначать, например, магический источник всеведения или сверхспособность.
· Ошибка или опечатка: Возможно, это искажённое написание какого-то другого латинского слова.

Вывод:

Perscitium — это современное образование, которое не использовалось в древнем Риме. Его значение — "всезнание" или "глубокое, исчерпывающее знание". Если вы встретили его в конкретном тексте (названии компании, в книге), его точный смысл будет определяться именно этим контекстом.

Для сравнения, классическое латинское слово для "всеведения" — omniscientia (от omnis - "весь" и scientia - "знание").

это значение можно как-то связать с тем, что написано в книге Зоар?

Это очень глубокая и интересная мысль. Прямой связи между придуманным латинским словом perscitium и текстом Книги Зоар нет, так как Зоар написана на арамейском, а латынь — это совершенно чуждый ей языковой и концептуальный мир.

Однако, если мы посмотрим на концептуальный уровень, связь становится поразительно точной и содержательной.

Значение "perscitium" как "всепроникающее, глубинное знание" идеально соответствует самой сути того, о чём говорит Зоар. Вот несколько ключевых моментов, где эта связь проявляется:

---

1. "Просвечивающее" Знание Реальности

Зоар — это не книга о мире в обычном смысле. Это комментарий на Тору, который раскрывает, что каждая буква, каждое слово и каждое повествование в Писании — это код (perscitium) для описания скрытой структуры Божественной реальности.

· Persistence (приставка per-) здесь можно понять как "просвечивающее насквозь" знание. Зоар учит, как "просветить" физический мир и увидеть в нём проявление Высших Сфирот (Божественных эманаций) и Божественного света.
· Пример: История Адама в Саду — это не просто рассказ, а глубинное знание (perscitium) о природе человеческой души, её падении и исправлении (тиккун).

2. Знание как Связь (Даат)

В Каббале есть важнейшая концепция Даат (Дáат), что переводится как "Знание". Но это не интеллектуальное знание фактов. Даат — это состояние соединения, связь между двумя сущностями (например, между Высшим разумом и Высшим сердцем, или между человеком и Б-гом).

· Perscitium, как "проникающее знание", в этом контексте можно понять как Даат Илаа ("Высшее Знание") — знание, которое не просто информирует, а соединяет познающего с объектом познания. Это знание-единение.
· Зоар — это руководство к достижению такого perscitium, чтобы человек мог соединиться с потоком Божественного света и воли.

3. Раскрытие Сокрытого

Само слово "Зоар" (זֹהַר) означает "Сияние", "Блеск". Это сияние — свет бесконечной, сокрытой мудрости (Хохма и Бина), которая становится доступной тому, кто изучает книгу.

· Perscitium в этом смысле — это и есть процесс достижения этого "сияния" знания. Это не просто информация, а озарение, которое проникает в самую суть изучающего и преобразует его.
· Зоар описывает, как праведники (цадиким) способны своим постижением "проникать" (per-) в тайны мироздания и "знать" (-scit-) замысел Творца.

4. Связь с Древней Мудростью

Хотя "perscitium" — слово новое, его корни уходят в классическую древность. Так же и Зоар, хотя и была явлена миру в Средневековье, претендует на статус раскрытия древней, изначальной мудрости, которую получил Рабби Шимон бар Йохай от самого Моше-рабейну на горе Синай. Это знание, существовавшее до начала времён.

---

Вывод

Хотя исторически слова perscitium нет в Зоар, ваша интуиция подсказала нечто очень верное. Концепция, стоящая за этим словом, является квинтэссенцией того, чем является Зоар.

Если бы мы захотели создать некий философский термин, описывающий тип знания, к которому ведёт Зоар, то perscitium — "всепроникающее, соединяющее, сущностное знание" — подошло бы для этого идеально.

Таким образом, можно сказать: Зоар — это путь к обретению "perscitium" о Б-ге, творении и месте человека в нём.

0

14

к настоящему моменту отработали примерно такой методический алгоритм проведения одного занятия по изучению одного пункта из книги Зоар (в пределах 1,5 часа)

Свернутый текст

Урок по теме Prologue Verse 28
1. Повторение Prologue: Verse 27
Передайте своими словами на иврите:
Пролог: Стих 27
Следующей вошла буква Пэй. Она предстала перед Ним и сказала: Владыка Вселенной, да будет угодно Тебе сотворить мир со мной, ибо Искупление, которое Ты принесёшь миру, описано мной, Педут («Искупление»). ЭТО ЗНАЧИТ, ЧТО СПАСЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ИСКУПЛЕНО ОТ НАШИХ ВРАГОВ, И ЭТО СЛОВО НА ИВРИТЕ НАЧИНАЕТСЯ С БУКВЫ ПЭЙ. ВОТ ПОЭТОМУ мир должен быть сотворён со мной. Он отвечает ей: Ты, конечно, достоин похвалы, но тайное преступление (евр. пеша) начертано в тебе, подобно змее, которая жалит, а затем прячет голову в кольца своего тела. Ибо всякий, кто грешит, преклоняет голову свою, ЧТО ЗНАЧИТ, СКРЫВАЕТ СЕБЯ ОТ «НАБЛЮДАЮЩЕГО ОКА», простирает руки свои К ГРЕХУ. ЭТО ОТНОСИТСЯ К ФОРМЕ БУКВЫ ПЕЙ, ГОЛОВКА КОТОРОЙ НАКЛОНЕНА В ТЕЛО. ТАК ЖЕ БЫЛО СКАЗАНО О БУКВЕ АЙН, КОТОРАЯ ОПИСЫВАЕТ ТЕРМИН АВОН («беззаконие»). Хотя она и утверждала: «Во мне есть смирение (ивр. анава), Святой, да будет Он благословен, ответил ей: «Я не сотворю мир тобою». И тогда айн удалился!

פֶּרֶק הַפְּתִיחָה: פָּסוּק 27 Пролог: Стих 27

.

הָאוֹת פֵּא נִכְנְסָה אַחֲרֵי כָּךְ. Буква Пэй вошла следующей
הִיא עָמְדָה לְפָנָיו וְאָמְרָה: Она предстала перед Ним и сказала:

"רִבּוֹן הָעוֹלָם, הַאִם תִּבְרָא בִּי אֶת הָעוֹלָם? «Владыка мира, неужели Ты сотворишь мною мир?

כִּי הַגְּאֻלָּה (הַהִנָּצֵלוּת) שֶׁתָּבִיא לָעוֹלָם כְּתוּבָה דַּרְכִּי – Ибо избавление (спасение), которое Ты принесешь миру, написано через меня –

הַמִּלָּה 'פְּדוּת' (גְּאֻלָּה) מַתְחִילָה בְּפֵא! Слово «Пдут» (избавление) начинается с Пэй!

לָכֵן, מַתְאִים לִבְרוֹא בִּי אֶת הָעוֹלָם." Поэтому подходяще сотворить мною мир.»

הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָנָה לָהּ: Святой, благословен Он, ответил ей:
"אַתְּ בְּוַדַּאִי מְצֻיֶּנֶת, «Ты, несомненно, прекрасна,
אֲבָל הַחֵטְא הַמֻּסְתָּר (פֶּשַׁע) רָשׁוּם בָּךְ, но скрытый грех (пеша) начертан на тебе,
כְּמוֹ נָחָשׁ שֶׁעוֹקֵץ וְאַחַר כָּךְ מַחְבִּיא אֶת רֹאשׁוֹ בְּתוֹךְ הַגּוּף שֶׁלּוֹ. подобно змее, которая жалит, а потом прячет свою голову внутри своего тела.

כָּל מִי שֶׁחוֹטֵא – Всякий, кто грешит –
מַחְבִּיא אֶת רֹאשׁוֹ (מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא) прячет свою голову (от Святого, благословен Он)

וְנוֹטֶה יָדַיִם לַחֵטְא. и простирает руки ко греху.
כָּךְ צוּרַת הָאוֹת פֵּא Такова форма буквы Пэй
– הָרֹאשׁ שֶׁלָּהּ מֻטָּה לְתוֹךְ הַגּוּף. – её голова наклонена внутрь тела.
לָכֵן, אֲנִי לֹא אֶבְרָא בָּךְ אֶת הָעוֹלָם." Поэтому Я не сотворю тобою мир.»

מִיָּד הָאוֹת פֵּא יָצְאָה וְהִסְתַּלְּקָה. Немедленно буква Пэй вышла и удалилась.

2. Прочитайте текст на арамите и переведите на русский

Prologue: Verse 28

עָאלַת ס אָת אָמְרָה קַמֵּיהּ: The letter Samech (Heb. support) entered, stood before Him and said,
רִבּוֹן עָלְמִין, נִיחָא קַמָּךְ לְמִבְרֵי בִּי עָלְמָא, Master of the Universe, may it please You to create the world with me,
דְּאִית בִּי סְמִיכָא לִנְפָלִין, because I am able to support those who fall.
דִּכְתִיב סוֹמֵךְ ה' לְכָל הַנּוֹפְלִים. As it is written, "Hashem upholds (Heb. somech) all that fall" (Tehilim 145:14).
אֲמַר לָהּ: עַל דָּא אַנְתְּ צָרִיךְ לְאַתְרָךְ, וְלָא תָזוּז מִנֵּיהּ, He said to it, This is exactly why you should stay in your place and not move from it.
אִי אַתְּ נָפִיק מֵאַתְרָךְ, מַה תְּהֵא עֲלַיְיהוּ דְּאִינוּן נְפִילִין, הוֹאִיל וְאִינוּן סְמִיכִין עֲלָךְ. If you leave your place IN THE WORD SOMECH, what will then happen to all those who fell and are being supported by you?
מִיָּד נָפְקַת מִקַּמֵּיהּ.
The letter Samech then left immediately!

3. Прочитайте текст на упрощённом иврите и переведите на русский:
בסדר, הנה הסבר בעברית פשוטה על הקטע:
In Ordnung, hier ist eine Erklärung des Abschnitts in einfachem Hebräisch:

הקטע מספר על האות ס (סמך) שהופיעה לפני אלוהים ואמרה:
Der Abschnitt erzählt vom Buchstaben Samech (ס), der vor Gott trat und sagte:
ריבון העולם (אלוהים), האם זה רצונך לברוא בי (בעזרתי, עם השם שלי) את העולם?
"Herr der Welt (Gott), ist es dein Wille, die Welt durch mich (mit meiner Hilfe, mit meinem Namen) zu erschaffen?
כי יש בי את הכוח לתמוך בנופלים, Denn ich habe die Kraft, die Fallenden zu stützen,
כמו שכתוב בתנ"ך: 'סומך ה' לכל הנופלים' (תהילים קמ"ה)." wie in der Schrift geschrieben steht: 'Der Herr stützt alle Fallenden' (Psalm 145)."

אלוהים השיב לה Gott antwortete ihr:
"בדיוק בגלל זה "Genau deshalb –
התכונה המיוחדת שלך לתמוך wegen deiner besonderen Eigenschaft zu stützen –
את צריכה להישאר במקומך ולא לזוז! musst du an deinem Platz bleiben und dich nicht wegbewegen!
כי אם את (האות ס) תעזבי את המקום שלך Denn wenn du (der Buchstabe Samech) deinen Platz verlässt,
מה יהיה עם כל was wird dann aus all
those who fall? denen, die fallen?
הרי הם נסמכים (מסתמכים) עלייך Sie stützen sich doch auf dich!"

ומיד אחרי התשובה הזאת, האות ס עזבה את המקום שלה לפניו.
Und unmittelbar nach dieser Antwort verließ der Buchstabe Samech ihren Platz vor ihm.

לסיכום במילים פשוטות:
Zusammengefasst in einfachen Worten:
האות סמך ביקשה מבורא עולם להשתמש בה כדי לברוא את העולם,
Der Buchstabe Samech bat den Schöpfer der Welt, sie zu benutzen, um die Welt zu erschaffen,
כי המשמעות שלה קשורה לתמיכה באנשים שנופלים. weil ihre Bedeutung mit der Unterstützung von Menschen verbunden ist, die fallen.
אלוהים ענה לה Gott antwortete ihr,
שהתפקיד החשוב שלה dass ihre wichtige Aufgabe
לתמוך בנופלים – die Fallenden zu stützen –
so entscheidend ist,
שהיא חייבת להישאר במקומה dass sie unbedingt an ihrem Platz bleiben muss,
כדי להמשיך לעשות את זה. um dies weiterhin tun zu können.
הוא כל כך קריטי, אם היא תזוז, Wenn sie sich wegbewegt,
לא יהיה מי יתמוך בנופלים. wird es niemanden geben, der die Fallenden stützt.
––לאחר ששמעה זאת, האות ס עזבה.
Nachdem sie das hörte, verließ der Buchstabe Samech (ihren Platz).

4. Ответьте на вопросы.
1. שאלה: מִי דִּבֵּר אֶל הַבּוֹרֵא?
(Кто говорил с Творцом?)
תשובה: הָאוֹת סָמֶךְ דִּבְּרָה אֶל הַבּוֹרֵא.

2. שאלה: לָמָּה הָאוֹת סָמֶךְ רָצְתָה שֶׁיִּבְרְאוּ אֹתָהּ?
(Почему буква «Самэх» хотела, чтобы через неё [с её помощью] сотворили мир?)
תשובה: כִּי בַּתּוֹרָה כָּתוּב "סוֹמֵךְ ה' לְכָל הַנּוֹפְלִים" – זֹאת הַתְּכוּנָה שֶׁלָּהּ.

3. שאלה: מָה אָמַר הַבּוֹרֵא לָאוֹת סָמֶךְ?
(Что ответил Творец букве «Самэх»?)
תשובה: הַבּוֹרֵא אָמַר לָהּ: "אַתְּ צְרִיכָה לִהְיוֹת בַּמָּקוֹם שֶׁלָּךְ, כִּי אַתְּ תּוֹמֶכֶת בַּנּוֹפְלִים".

4. שאלה: מָה קָרָה אַחֲרֵי שֶׁהַבּוֹרֵא דִּבֵּר?
(Что произошло после того, как Творец сказал это?)
תשובה: הָאוֹת סָמֶךְ נִפְקְתָה (יָצְאָה) מִמְּקוֹמָהּ מִיָּד.

5. Перескажите Prologue Verse 28 своими словами на иврите:

План для пересказа:
1. Вступление: Буква Самэх пришла к Творцу мира.
2. Просьба: Она спросила: «Хочешь ли Ты создать мир через меня?»
3. Причина: Потому что в Торе о ней написано: «Поддерживает Господь всех падающих». Это её сила — поддерживать тех, кто падает.
4. Ответ Творца: Бог ей ответил: «Именно поэтому ты должна остаться на своём месте и не сдвигаться с него».
5. Объяснение: «Если ты уйдёшь со своего места, кто будет поддерживать падающих? Ведь они полагаются на тебя!»
6. Развязка: Услышав это, буква Самэх тут же ушла со своего места.

1. הַקְדָּמָה: הָאוֹת סָמֶךְ בָּאָה אֶל בּוֹרֵא הָעוֹלָם
.
2. בַּקָּשָׁה:
הִיא שָׁאֲלָה: "הַאִם אַתָּה רוֹצֶה לִבְרֹא אֶת הָעוֹלָם דַּרְכִּי?"
3. סִבָּה:
כִּי בַּתּוֹרָה כָּתוּב עָלֶיהָ: "סוֹמֵךְ ה' לְכָל הַנּוֹפְלִים". זֹאת הַכֹּחַ שֶׁלָּהּ – לִתְמֹךְ בְּאֵלֶּה שֶׁנּוֹפְלִים
.
4. תְּשׁוּבַת הַבּוֹרֵא:
הָאֱלֹהִים עָנָה לָהּ: "בִּגְלַל זֶה בְּדִיּוּק אַתְּ צְרִיכָה לְהִשָּׁאֵר בַּמָּקוֹם שֶׁלָּךְ וְלֹא לָזוּז מִמֶּנּוּ."
5. הַסְבָּרָה:
"אִם אַתְּ תֵּצְאִי מֵהַמָּקוֹם שֶׁלָּךְ, מִי יִתְמֹךְ בַּנּוֹפְלִים? הֲרֵי הֵם נִסְמָכִים עָלַיִךְ!"
6. הַפִּתְרוֹן:
אַחֲרֵי שֶׁשָּׁמְעָה אֶת זֶה, הָאוֹת סָמֶךְ יָצְאָה מִיָּד מֵהַמָּקוֹם שֶׁלָּהּ.

0


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Мировые религии » Иудаизм » методика изучения книги Зоар при помощи ИИ