Межрелигиозный форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Мировые религии » Иудаизм » ИВРИТ С НУЛЯ


ИВРИТ С НУЛЯ

Сообщений 181 страница 210 из 214

1

Для привлечения к участию в форуме братского народа, разговаривающего на иврите, топикстартер предлагает хозяевам форума начать обучение пользователей этому древнейшему и одному из самых красивейших в мире языку, что, по мнению топик стартера, подготовит пользователей форума к достойному общению.

Обучение предлагается вести при помощи рекомендательных ссылок на обучающие программы, видео и аудиуроки, и т.п.

"ИВРИТ С НУЛЯ" - 1 - "ИМ\עם" | иврит онлайн по методу Бориса Кипниса | ульпан

0

181

#p111953,יצחק написал(а):
#p111952,יוזף написал(а):

כן, קראתי והקשבתי

ИВРИТ ЧЕРЕЗ ФИЛЬМЫ И СЕРИАЛЫ. КЛИП 4 - НЕХОРОШО ЗАСТАВЛЯТЬ ДЕВУШКУ ЖДАТЬ ("ШТИСЕЛЬ")

יש לך את הספר הזה?

צילמתי את הטקסט מתוך הסרטון הזה

צילמתי שש תמונות

PDFs   ואז שמרתי אותם בתור

ושילבתי אותם לספר אחד

0

182

מתי יצאת מהמיטה?

0

183

#p111957,יצחק написал(а):

מתי יצאת מהמיטה?

יצאתי מהמיטה בשש וחצי בבוקר

0

184

#p111959,יוזף написал(а):

יצאתי מהמיטה בשש וחצי בבוקר

התחלת מיד לעסות את אשתך?

0

185

#p111962,יוזף написал(а):

התחלת מיד לעסות את אשתך?

לא, לפני העיסוי של אשתי, עשיתי קצת תרגילי בוקר

0

186

#p111964,יוזף написал(а):

לא, לפני העיסוי של אשתי, עשיתי קצת תרגילי בוקר

אשתך מרוצה מהעיסוי שעשית לה?

0

187

#p111965,יצחק написал(а):

אשתך מרוצה מהעיסוי שעשית לה?

כן, אשתי הייתה מרוצה מהעיסוי

אשתי ишти = моя жена
מרוצה меруца = удовлетворённая

0

188

#p111966,יוזף написал(а):

כן, אשתי הייתה מרוצה מהעיסוי

אשתי ишти = моя жена
מרוצה меруца = удовлетворённая

ואז אכלתם ארוחת בוקר ביחד?

0

189

#p111967,יצחק написал(а):

ואז אכלתם ארוחת בוקר ביחד?

כן, אשתי הכינה קפה וכריכים

אכלנו ארוחת בוקר, אשתי הלכה לעבודה, ואני יוצא להליכה נורדית

0

190

#p111970,יוזף написал(а):

כן, אשתי הכינה קפה וכריכים

אכלנו ארוחת בוקר, אשתי הלכה לעבודה, ואני יוצא להליכה נורדית

יוזף, אתה אדם מאושר ויש לך אישה טובה

מאושר меушар = счастливый, довольный

0

191

#p111972,יצחק написал(а):

יוזף, אתה אדם מאושר ויש לך אישה טובה

מאושר меушар = счастливый, довольный

BGT  Sirach 26:1
γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ καὶ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος
2  γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ
3  γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθή ἐν μερίδι φοβουμένων κύριον δοθήσεται
4  πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθή ἐν παντὶ καιρῷ πρόσωπον ἱλαρόν

Счастлив муж доброй жены, и число дней его— сугубое.
2 Жена добродетельная радует своего мужа и лета его исполнит миром;
3 добрая жена— счастливая доля: она дается в удел боящимся ГОСПОДА;
4 с нею у богатого и бедного— сердце довольное и лицо во всякое время веселое.
(Sir 26:1-4 RSO)

0

192

#p111974,יוזף написал(а):

BGT  Sirach 26:1
γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ καὶ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος
2  γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ
3  γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθή ἐν μερίδι φοβουμένων κύριον δοθήσεται
4  πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθή ἐν παντὶ καιρῷ πρόσωπον ἱλαρόν

Счастлив муж доброй жены, и число дней его— сугубое.
2 Жена добродетельная радует своего мужа и лета его исполнит миром;
3 добрая жена— счастливая доля: она дается в удел боящимся ГОСПОДА;
4 с нею у богатого и бедного— сердце довольное и лицо во всякое время веселое.
(Sir 26:1-4 RSO)

למה שלחת לי את ההודעה היוונית?

0

193

#p111977,יוזף написал(а):
#p111974,יוזף написал(а):

BGT  Sirach 26:1
γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ καὶ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος
2  γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ
3  γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθή ἐν μερίδι φοβουμένων κύριον δοθήσεται
4  πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθή ἐν παντὶ καιρῷ πρόσωπον ἱλαρόν

Счастлив муж доброй жены, и число дней его— сугубое.
2 Жена добродетельная радует своего мужа и лета его исполнит миром;
3 добрая жена— счастливая доля: она дается в удел боящимся ГОСПОДА;
4 с нею у богатого и бедного— сердце довольное и лицо во всякое время веселое.
(Sir 26:1-4 RSO)

למה שלחת לי את ההודעה היוונית?

יוזף, התחלת לדבר לעצמך?

0

194

#p111980,יצחק написал(а):

יוזף, התחלת לדבר לעצמך?

כן, יש לי שיטה מיוחדת ללמוד שפות זרות

0

195

#p111982,יוזף написал(а):

כן, יש לי שיטה מיוחדת ללמוד שפות זרות

השיטה הזו טובה.

אבל זה זמן בשבילנו לעשות קצת הליכה נורדית

נתראה בדרך ילדותנו

0

196

#p111983,יצחק написал(а):

השיטה הזו טובה.

אבל זה זמן בשבילנו לעשות קצת הליכה נורדית

נתראה בדרך ילדותנו

להתראות!

0

197

поём детские песенки, очищаемся для принятия того чистого, которое грядёт

youtube.com/watch?v=XQsuPC10OX8

נדנדה Качели

נד, נד, נד, נד,
רד, עלה, עלה ורד!

Качаться
Вниз вверх, вверх и вниз!

מה למעלה? מה למטה?
רק אני, אני ואתה;

Что наверху? Что внизу?
Только я, я и ты
נד, נד, נד, נד,
רד, עלה, עלה ורד!

Качаться
Вниз вверх, вверх и вниз!

שנינו שקולים במאזניים
בין הארץ לשמיים.

Ещё одни (вторые) уравновешенные весы
Среди земли для небес

lib.mlm.ru/hebrew/hebrew_11.htm

0

198

שיעור מספר עשר Урок номер десять DIXIÈME LEÇON
מה הכתובת ? Какой адрес? Quelle est (quoi) l'adresse?

שלום בנימין, מה נשמע ? Шалом, Беньямин, как дела? Bonjour Benjamin, comment ça va?

שלום אבנר.
אתה שואל מה נשמע ?
יש לי בעיה קטנה.
Шалом, Авнер/Абнер.
Ты спрашиваешь, как дела?
Есть у меня проблема маленькая.
Bonjour Abner.
Tu demandes comment ça va?
J'ai un petit problème.

הנה מכתב עם כתובת,
אבל אני לא מצליח
לקרוא אותה.
Вот письмо с адресом.
Однако, я не могу (не удаётся мне)
/чтоб читать/ (прочесть) его.
Voici une lettre avec une adresse,
mais je ne réussis pas
à la lire.

אפשר לראות מקרוב ? Возможно (Могу я) увидеть вблизи? Peut-on voir de près?
כן, בבקשה! Да, пожалуйста. Oui, s'il te plaît.

אני קורא: משפחת  כדמי,
רחוב ה... ים, מספר  שמונה.
Я читаю: семья Карми,
улица Ха... им, номер 8.
Je lis: (la) famille Karmi,
rue Ha ... im numéro huit.

נכון; אתה מצליח להכין
את שם הרחוב ?
Точно. Ты смог понять
/что за/ название улицы?
Exact; Réussis-tu à comprendre
le nom de la rue?

לא בדיוק;
כתוב פה רחוב ה... ים.
זה יכול להיות ׳׳המלכים״ או ״הארזים״
"Не /при точность/" (Не совсем).
Написано тут "улица Ха... им".
Это может быть "Хамелакхим" или "Хааразим".
Pas exactement ;
il est écrit ici rue Ha ... im.
Cela peut-être "Hamelakhim" ou "Haarazim".

השם באמת לא כל־כך ברור. Название, вправду, не особенно ясное
(не полностью видимое). Le nom n'est vraiment pas tellement clair.

אתה רואה!
גם אחה לא מצליח לקרוא.
זאת הבעיה!
Ты видишь!
"Также ты не удаёшься" (и ты не можешь) прочесть.
"Эта"/это - проблема!
Tu vois !
toi non plus tu ne réussis pas à [le] lire.
C'est [là] le problème !

מה לעשות? את מי לשאול ? Что делать? У кого спросить? Que (quoi) faire ? [A] qui demander ?

מה נשמע ? - יש לי בעיה. Как дела? - Есть у меня проблема. Comment ça va - J'ai un problème.

זה לא ברור - מה לעשות ? Это не ясно (не чётко). - Что делать?

lib.mlm.ru/hebrew/hebrew_11.htm

задание: слушать, повторять, учить наизусть

0

199

https://i.imgur.com/znB4n5sm.png
https://i.imgur.com/9utSd3Tm.jpg
https://i.imgur.com/zbrxyyvm.jpg
https://i.imgur.com/dww4tHMm.jpg
https://i.imgur.com/PH4mWXZm.jpg

Подпись автора

she needs an unprecedented fuсk

0

200

https://i.imgur.com/IfJ4Vb1m.jpg
https://i.imgur.com/1y0TPT3m.jpg
https://i.imgur.com/9DMicEFm.jpg
https://i.imgur.com/13IBe4Gm.jpg
https://i.imgur.com/EDQ1ocIm.jpg
https://i.imgur.com/Z4OmGc9m.jpg

Подпись автора

she needs an unprecedented fuсk

0

201

תַרגִיל Упражнение/практика EXERCICE

1 הוא רוצה לקרוא את המכתב
והוא קורא אותו.

Он хочет прочесть письмо
и он его читает.
Il veut lire la lettre
et il la lit.

2 הוא רוצה לשאול את מישהו
והוא שואל אותו.

Он хочет спросить у кого-то ("с кто-то")
и он спрашивает его.
Il veut interroger quelqu'un
et il l'interroge.

3 אני לא מבין בדיוק
את שם הרחוב.

Я не понимаю в точности
/данное ((Синьор) объект)/ имя улицы.
Je ne comprends pas exactement
le nom de la rue.

4 דן, אפשר לשאול אותך
משהו עכשיו?

Дан, возможно спросить/потребовать тебя (жен.р.)
что-то сейчас?
Dan, peut-on te demander
quelque chose maintenant ?

5 צריך לראות אם הם בבית.

"Надо увидеть /ли/ они /при дом/."
Надо посмотреть, дома ли они.
II faut voir s'ils sont à la maison.

6 שם המשפחה לא כתוב פה;
זה לא בסדר!

Имя семьи (фамилия) не написано здесь.
Это "не в порядке" (не хорошо)!
Le nom de famille n'est pas écrit ici.
Ce n'est pas bien!

lib.mlm.ru/hebrew/hebrew_11.htm

слушать, повторять, учить наизусть!

0

202

@סרגיי

סרגיי, שלום

אני שמח לראות אותך בפורום

0

203

#p112867,אוויר написал(а):

@סרגיי

סרגיי, שלום

אני שמח לראות אותך בפורום

שלום, אוויר

גם אני שמח להכיר אותך

גם אני שמח לדבר איתך בעברית

0

204

#p112869,סרגיי написал(а):

שלום, אוויר

גם אני שמח להכיר אותך

גם אני שמח לדבר איתך בעברית

על מה הם מדברים בפורום?

0

205

#p112870,אוויר написал(а):

על מה הם מדברים בפורום?

פתח נושא חדש аir

נושא носе = тема

0

206

#p112872,סרגיי написал(а):

פתח נושא חדש аir

נושא носе = тема

מה שם הנושא החדש שלו?

0

207

#p112873,אוויר написал(а):

מה שם הנושא החדש שלו?

  הנושא החדש שלו נקרא

отменить кнопку "Оценили" и показатель "позитив"

0

208

#p112875,סרגיי написал(а):

הנושא החדש שלו נקרא

отменить кнопку "Оценили" и показатель "позитив"

מציע להסיר אותם air  למה ?

מציע мациа = предлагает

לְהָסִיר леhасир = снимать, убирать, устранять

0

209

#p112876,אוויר написал(а):

מציע להסיר אותם air  למה ?

מציע мациа = предлагает

לְהָסִיר леhасир = снимать, убирать, устранять

מציע להסיר אותם air
כי הם הסיבה לצביעות 

סיבה сиба = причина

צביעות цвиут = лицемерие

0

210

#p112877,סרגיי написал(а):

מציע להסיר אותם air
כי הם הסיבה לצביעות 

סיבה сиба = причина

צביעות цвиут = лицемерие

אתה מסכים עם נקודת המבט שלו?

נְקוּדַת מַבָּט некудат мабат  = точка зрения

מסכים маским = согласен

0


Вы здесь » Межрелигиозный форум » Мировые религии » Иудаизм » ИВРИТ С НУЛЯ