#p170122,air написал(а):на иврите надежда - тыква = תקווה
)))
Не Тыква, а Тиква. (Мне очень нравится по духу текст гимна Израильского)
Гимн Израиля «Ха-Тиква» можно перевести как «Надежда», в его основе лежит стих еврейского поэта Нафтали Герц Имбера, которое тот написал в 1877 году. В 1888 году молодой композитор положил слова Имбера на свою музыку, напоминающую молдавскую мелодию. Полученный вариант очень понравился слушателям и долгое время эта песня была гимном сионистского движения. Получив независимость, молодое государство Израиль приняло «Ха-Тикву» как официальный гимн, официальное решение кнессета было получено только в 2004 году.
Пока жар души глубОко в груди еврея пылает, и он к пределам востока, к Сиону взор обращает- Ещё дано воплотиться надежде нетленной: в страну отцов возвратиться, в Давида град незабвенный. Пока,как дождь,не истратив всей силы,слёзы струятся, и тысячи наших братьев к надгробьям предков стремятся, Пока святынь отраженье во взорах наших мерцает, пока об их разрушенье еврей скорбит и рыдает, Пока потоки Ярдена кипят, и неугомонно с великим шумом и пеной в Кинерет льются с Хермона, Пока песок запустенья Иерусалим заметает, и там дочь Сиона тенью среди руин обитает, Пока ещё есть евреи, встающие в час урочный, оплакать прах Иудеи слезой молитвы полночной,(1) Пока ещё кровь,вскипая, струёй бежит в наших жилах, пока роса голубая лежит на святых могилах, Пока в груди,как и прежде, еврейское сердце бьётся,- ещё верны мы надежде, что благом Бог отзовётся. Внимай же,о брат мой милый, и помни слова пророка: Пока не иссякли силы, и взор устремлён к востоку,- Ещё дано воплотиться надежде священной: в страну отцов возвратиться, в Давида град незабвенный!
Источник: https://discoveric.ru/anthem/izrail
© discoveric.ru
- Подпись автора
1-е Коринфянам 15:20
Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.