В теме предлагается сравнить Синодальный перевод Библии с исходником, по которому делался перевод, и прокомментировать обнаруженные неточности.
- Подпись автора
she needs an unprecedented fuсk
Межрелигиозный форум |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Межрелигиозный форум » Библейские вопросы » Неточности синодального перевода Библии
В теме предлагается сравнить Синодальный перевод Библии с исходником, по которому делался перевод, и прокомментировать обнаруженные неточности.
she needs an unprecedented fuсk
Синодальный текст / 1 Коринфянам 2:16
Ибо кто познал ум Господень, чтобы [мог] судить его? А мы имеем ум Христов.
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου ὃς συμβιβάσει αὐτόν ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν
Стронг для 1 Коринфянам 2:16 — 1Кор 2:16 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/53/2/16/
При чём тут глагол "судить"?
Вот значение слова из исходника
συμβιβάζω
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4862 и bibazo (to force, causative [by reduplication] женский род основы G939)
Значение:
1. соединять, совокуплять, скреплять;
2. Приходить к заключению, судить;
3. доказывать;
4. наставлять, обучать, учить.
В Ветхом Завете: H5849 (עטר).
Стронг для 1 Коринфянам 2:16 — 1Кор 2:16 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/53/2/16/
she needs an unprecedented fuсk
В теме предлагается сравнить Синодальный перевод Библии с исходником, по которому делался перевод, и прокомментировать обнаруженные неточности.
Какая конечная цель таких сравнений?
Какая конечная цель таких сравнений?
Цель - лучше понять то, что написано в книге.
she needs an unprecedented fuсk
Цель - лучше понять то, что написано в книге.
В какой книге? Книг много...
Вот ещё одна серьёзная ошибка в Синодальном переводе, искажающая ангельскую рождественскую весть
Подстрочный перевод Винокурова / От Луки 2:14
Δόξα
Слава
1391
ἐν
в
1722
ὑψίστοις
высочайших
5310
θεῷ
Богу
2316
καὶ
и
2532
ἐπὶ
на
1909
γῆς
земле
1093
εἰρήνη
мир
1515
ἐν
в
1722
ἀνθρώποις
людях
444
εὐδοκίας.
доброго намерения.
2107
Фильтр для номеров:
Синодальный текст / От Луки 2:14
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία
Стронг для От Луки 2:14 — Лк 2:14 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/42/2/14/
В Синодальном два подлежащих, а в исходнике одно. То, что является обстоятельством места переведено, как отдельное предложение. Нарушена падежная связь между словами исходника.
she needs an unprecedented fuсk
В какой книге? Книг много...
В любой, которая входит в Синодальный перевод.
she needs an unprecedented fuсk
В любой, которая входит в Синодальный перевод.
Понятно, это твои интересы. Вряд ли только собеседника найдёшь здесь, лучше на Евре такие темы открывать. Там хоть людей больше.
Отредактировано NTLL (12.08.21 08:28)
Вот замена характера предложения. Вместо изьявительного наклонения употреблено повелительное
Подстрочный перевод Винокурова / От Иоанна 5:39
ἐραυνᾶτε
Изучаете
2045
τὰς
3588
γραφάς,
Писания,
1124
ὅτι
потому что
3754
ὑμεῖς
вы
5210
δοκεῖτε
полагаете
1380
ἐν
в
1722
αὐταῖς
них
846
ζωὴν
жизнь
2222
αἰώνιον
вечную
166
ἔχειν·
иметь;
2192
καὶ
и
2532
ἐκεῖναί
те
1565
εἰσιν
есть
1510
αἱ
3588
μαρτυροῦσαι
свидетельствующие
3140
περὶ
обо
4012
ἐμοῦ·
Мне;
1700
Фильтр для номеров:
Синодальный текст / От Иоанна 5:39
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ
Стронг для От Иоанна 5:39 — Ин 5:39 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/43/5/39/
Это несколько уводит от того смысла, который присутствует в контексте ситуации, где Христос критикует фарисейский метод познания Бога, игнорирующий живого Христа.
she needs an unprecedented fuсk
Понятно, это твои интересы. Вряд ли только собеседника найдёшь здесь, лучше на Евре такие темы открывать. Там хоть людей больше.
Отредактировано NTLL (Сегодня 08:28)
Я не ставлю целью найти собеседника, но и не отказываюсь от него.
На евре тему открыть не могу, потому что у меня там нет аккаунта. Но если кто хочет, то может дать информацию об этой теме на евре. Если там действительно есть заинтересованные в обсуждении данной темы, то им не составит труда обсудить её здесь. Какая им разница... Интернет сделал мир одной большой деревней.
she needs an unprecedented fuсk
Псалтирь 1:2
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
В оригинале дано слово, значение которого - невнятно бормотать, рычать, производить звуки подобные тем, которые производят животные.
הָגָה
1. подавать голос, издавать звук или стон; 2. бормотать, ворчать, невнятно произносить.
Слово "размышляет" в данном случае искажает отношение к Закону того, именно воля которого в законе Господа.
she needs an unprecedented fuсk
Хотя, в Септуагинте употреблено μελετάω
Часть речи: Глагол
Этимология: от предположительно, производного G3199
Значение:
1. заботиться;
2. заниматься, упражняться;
3. обдумывать, замышлять.
В Ветхом Завете: H1892 (הֶבֶל), H7723 (שָׂוְא).
Используется в Новом Завете 3 раза в 3 стихах.
Данные на основе Textus Receptus, Stephanus 1550.
Стронг для Псалтирь 1:2 — Пс 1:2 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/19/1/2/
Масоретский текст / HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс
כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃
Септуагинта / LXX, перевод семидесяти
ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός.
Стронг для Псалтирь 1:2 — Пс 1:2 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/19/1/2/
Переводили, наверное, с неё. Значит, в ней косяк.
she needs an unprecedented fuсk
В теме предлагается сравнить Синодальный перевод Библии с исходником, по которому делался перевод, и прокомментировать обнаруженные неточности.
А с чего мы принимаем превосходство источника, над Синодальным - разве Новое не прогрессивней Ветхого? Христиане разве деградируют, в сравнении с допятидесятничными например? От Кого снизошел Исходник и от Кого Сильнодальний?
А с чего мы принимаем превосходство источника, над Синодальным
Речь о превосходстве в теме не идёт.
Просто разбираются неточности перевода, которые могут привести к разным концептам.
she needs an unprecedented fuсk
Речь о превосходстве в теме не идёт.
Просто разбираются неточности перевода, которые могут привести к разным концептам.
Это не простой перевод, а вдохновение СД. Так что неточностей быть не может
Это не простой перевод, а вдохновение СД. Так что неточностей быть не может
Это перевод специалистов по лингвистике по инициативе Российского Библейского Общества, и выполнялся профессорами-богословами, которые делали ошибки по ряду причин.
Любые переводы Библии совершенствуются, в том числе, и Синодальный, в отношении точности перевода.
she needs an unprecedented fuсk
Вот очень сильный косяк, который мутит информацию об ипостасной спасительной вере
Евреям 11:1
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων
Стронг для Евреям 11:1 — Евр 11:1 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/65/11/1/
she needs an unprecedented fuсk
Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις
Евреям 11:1
= есть же вера полагание на ипостась
То есть, вера основывается на субстанции ( первооснове)
she needs an unprecedented fuсk
Вот здесь, вообще, бред собачий
Римлянам 4:1
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα
Стронг для Римлянам 4:1 — Рим 4:1 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/52/4/1/
@Лука , Вы эксперт в Синодальном. Не подскажете, что Авраам приобрёл по плоти?
she needs an unprecedented fuсk
А вот прямо метафизическая диверсия
Синодальный текст / 1 Коринфянам 1:28
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός καὶ τὰ μὴ ὄντα ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ
Стронг для 1 Коринфянам 1:28 — 1Кор 1:28 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/53/1/28/
ὤν
Часть речи: Глагол
Этимология: настоящее время participle G1510
Значение: существующий, являющийся, находящийся; наст. прич. от G1510 (ειμι).
Стронг для 1 Коринфянам 1:28 — 1Кор 1:28 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/53/1/28/
she needs an unprecedented fuсk
не подскажете, что Авраам приобрёл по плоти?
"Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу." (Рим.4:4)
Синодальный текст / 1 Коринфянам 8:3
Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν οὗτος ἔγνωσται ὑπ' αὐτοῦ
Стронг для 1 Коринфянам 8:3 — 1Кор 8:3 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/53/8/3/
@Ilia Krohmal , как Вы прокомментируете тезис из Синодального? Он вписывается в Вашу интерпретацию Библии?
she needs an unprecedented fuсk
"Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу." (Рим.4:4)
аха
Для Апостола Павла очень важно противопоставление долга и милости.)
κατα χαριν, так сказать.
Похоже на кота харю. Это @nelson оценит. Он у нас спец по отличия животных..
χάρις
1. благосклонность, любезность, благожелательность;
2. благодать, благоволение;
3. благодарность, признательность, благодарение;
син. 1656 (ἔλεος);
LXX: 02580 (חֵן).
she needs an unprecedented fuсk
Для Апостола Павла очень важно противопоставление долга и милости.)
Это важно для каждого Христианина. Ибо Иудаизм базируется на долге от закона, а Христианство - на милости от любви.
Это важно для каждого Христианина. Ибо Иудаизм базируется на долге от закона, а Христианство - на милости от любви.
Можно, конечно, сгладить и так, но χάρις
лучше перевести, как благодать. Тогда смысл будет рельефнее.
Вы не ответили, что Авраам по плоти приобрёл. Я Ваш намёк через Рим. 4:4 не совсем понял.
she needs an unprecedented fuсk
Синодальный текст / Галатам 4:9
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
νῦν δὲ γνόντες θεόν μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε
Стронг для Галатам 4:9 — Гал 4:9 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/55/4/9/
@Ilia Krohmal , это опять к Вам по Вашей части.
Как полагаете, есть различие между получением познания от Бога и между " быть познанным Богом "?
she needs an unprecedented fuсk
У этих ребят явно проблемы со страдательным залогом.)
Синодальный текст / 1 Коринфянам 14:38
А кто не разумеет, пусть не разумеет.
Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
εἰ δέ τις ἀγνοεῖ ἀγνοέιτω
Стронг для 1 Коринфянам 14:38 — 1Кор 14:38 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/53/14/38/
αγνοεί praes. ind. act. от άγνοέω (G50) быть в неведении, не знать. Ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность уеловия.
αγνοείται praes. ind. pass. (G50) быть неведомым, быть неизвестным (BAGD).
Стронг для 1 Коринфянам 14:38 — 1Кор 14:38 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/53/14/38/
she needs an unprecedented fuсk
"Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу." (Рим.4:4)
Воздаяние по закону.
Отредактировано Лука (12.08.21 17:12)
Воздаяние по закону.
Отредактировано Лука (Сегодня 17:12)
Так там точнее κατα το οφειλημα = по долгу, по моральной обязанности
όφείλημα (G3783) долг, моральная обязанность (см. 1:14).
Стронг для Римлянам 4:4 — Рим 4:4 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/52/4/4/
Вопрос о том, что получил Авраам по плоти, согласно неправильному Синодальному переводу Рим 4:1, остаётся.
Может, @piroma подскажет?
Или @Наблюдатель ?
she needs an unprecedented fuсk
Римлянам 4:4
Стих выглядит так и вопросы сразу снимаются.
Ибо что говорит Танах? "Аврагам поверил Богу, и это зачлось ему как праведность".
Павел цитирует тот же стих, что и Мидраш Рабба. «Делом», благодаря которому Аврагам «заслужил» оправдание перед Богом, было его доверие Богу.
Итак, наёмному работнику причитается не по благодати, но по долгу.
Однако тому, кто работает не по найму, но верит в того, кто нечестивых делает праведными, вера его зачитывается ему как праведность.
Вы здесь » Межрелигиозный форум » Библейские вопросы » Неточности синодального перевода Библии