#p116191,Кентер написал(а):Ка видите, одно слово можем иметь по сути два разных значения - один козленок или множество животных.
А в вашем фрагменте мне видится "теленок" скорее аллегорией чем метафорой. Опять же, как видите в одном слове мы уже усмотрели три значения. А есть еще гиперболы, литоты и т.д.
и всё-таки, если разбирать иудейский менталитет, следовало бы быть точнее и вести речь о выражении "Не вари козленка в молоке матери его", которое три раза употребляется в Торе, а не о предложенном Вами выражении "Не вари телёнка в молоке матери его", которого не существует.
RSO Exodus 23:19 Начатки плодов земли твоей приноси в дом ГОСПОДА, Бога твоего.Не вари козленка в молоке матери его.
RSO Exodus 34:26 Самые первые плоды земли твоей принеси в дом ГОСПОДА, Бога твоего.Не вари козленка в молоке матери его.
RSO Deuteronomy 14:21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у ГОСПОДА, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Отредактировано air (29.04.20 16:11)